1 Kings 2:10
1 Kings 2:10
Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.

Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.

Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.

Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

Then David rested with his fathers and was buried in the city of David.

After this, David died, as had his ancestors, and he was buried in the City of David.

Then David passed away and was buried in the city of David.

David lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David.

And David slept with his fathers and was buried in the city of David.

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

And David lieth down with his fathers, and is buried in the city of David,

1 i Mbretërve 2:10
Kështu Davidin e zuri gjumi me etërit e tij dhe u varros në qytetin e Davidit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:10
واضطجع داود مع آبائه ودفن في مدينة داود.

De Künig A 2:10
Dyr Dafet entschlief zo seine Vätter und wurd in dyr Dafetnstat glögt.

3 Царе 2:10
И така, Давид заспа с бащите си, и биде погребан в Давидовия град.

列 王 紀 上 2:10
大 衛 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 。

大 卫 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 。

大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。

大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。

1 Kings 2:10
I potom počinu David kraj otaca svojih i bi pokopan u Davidovu gradu.

První Královská 2:10
A tak usnul David s otci svými, a pohřben jest v městě Davidově.

Første Kongebog 2:10
Saa lagde David sig til Hvile hos sine Fædre og blev jordet i Davidsbyen.

1 Koningen 2:10
En David ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids.

מלכים א 2:10
וַיִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ פ

י וישכב דוד עם אבתיו ויקבר בעיר דוד  {פ}

וישכב דוד עם־אבתיו ויקבר בעיר דוד׃ פ

1 Királyok 2:10
Azután elaludt Dávid az õ atyáival, és eltemetteték a Dávid városában.

Reĝoj 1 2:10
Kaj David ekdormis kun siaj patroj, kaj oni lin enterigis en la urbo de David.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:10
Niin nukkui David isäinsä kanssa ja haudattiin Davidin kaupunkiin.

1 Rois 2:10
Et David s'endormit avec ses pères; et il fut enterré dans la ville de David.

David se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David.

Ainsi David s'endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la Cité de David.

1 Koenige 2:10
Also entschlief David mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids.

Also entschlief David mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids.

Und David legte sich zu seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids.

1 Re 2:10
E Davide s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di Davide.

Davide poi giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide.

1 RAJA-RAJA 2:10
Setelah itu maka Daudpun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan baginda dalam negeri Daud.

열왕기상 2:10
다윗이 그 열조와 함께 누워 자서 다윗성에 장사되니

I Regum 2:10
dormivit igitur David cum patribus suis et sepultus est in civitate David

Pirmoji Karaliø knyga 2:10
Dovydas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Dovydo mieste.

1 Kings 2:10
Na moe ana a Rawiri ki ona matua, a tanumia ana ki te pa o Rawiri.

1 Kongebok 2:10
Så la David sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Davids stad.

1 Reyes 2:10
Y durmió David con sus padres y fue sepultado en la ciudad de David.

Y durmió David con sus padres y fue sepultado en la ciudad de David.

Y David durmió con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David.

Y David durmió con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de David.

Y David durmió con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David.

1 Reis 2:10
Então Davi repousou com seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.

Depois Davi dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi.   

1 Imparati 2:10
David a adormit cu părinţii lui, şi a fost îngropat în cetatea lui David.

3-я Царств 2:10
И почил Давид с отцами своими и погребен был в городе Давидовом.

И почил Давид с отцами своими и погребен был в городе Давидовом.[]

1 Kungaboken 2:10
och David gick till vila hos sina fäder och blev begraven i Davids stad.

1 Kings 2:10
At si David ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang, at nalibing sa bayan ni David.

1 พงศ์กษัตริย์ 2:10
แล้วดาวิดก็บรรทมหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังพระศพไว้ในนครดาวิด

1 Krallar 2:10
Davut ölüp atalarına kavuşunca, kendi adıyla bilinen kentte gömüldü.[]

1 Caùc Vua 2:10
Ða-vít an giấc với các tổ phụ mình, và được chôn trong thành Ða-vít.

1 Kings 2:9
Top of Page
Top of Page