1 Kings 19:7 The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you." Then the angel of the LORD came again and touched him and said, "Get up and eat some more, or the journey ahead will be too much for you." And the angel of the LORD came again a second time and touched him and said, “Arise and eat, for the journey is too great for you.” The angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise, eat, because the journey is too great for you." And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. Then the angel of the LORD returned for a second time and touched him. He said, "Get up and eat, or the journey will be too much for you." Later, the angel of the LORD came a second time, grabbed him, and said "Get up! Eat! The journey ahead is too difficult for you!" The LORD's angelic messenger came back again, touched him, and said, "Get up and eat, for otherwise you won't be able to make the journey." The angel of the LORD came back and woke him up again. The angel said, "Get up and eat, or your journey will be too much for you." And the angel of the LORD came again the second time and touched him and said, Arise and eat, for there is a great journey before thee. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for you. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for you. And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee. And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said to him: Arise, eat: for thou hast yet a great way to go. And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise, eat; for the journey is too great for thee. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee. The angel of Yahweh came again the second time, and touched him, and said, "Arise and eat, because the journey is too great for you." And the messenger of Jehovah turneth back a second time, and cometh against him, and saith, 'Rise, eat, for the way is too great for thee;' 1 i Mbretërve 19:7 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 19:7 De Künig A 19:7 3 Царе 19:7 列 王 紀 上 19:7 耶 和 华 的 使 者 第 二 次 来 拍 他 , 说 : 起 来 吃 罢 ! 因 为 你 当 走 的 路 甚 远 。 耶和華的使者第二次來拍他,說:「起來吃吧!因為你當走的路甚遠。」 耶和华的使者第二次来拍他,说:“起来吃吧!因为你当走的路甚远。” 1 Kings 19:7 První Královská 19:7 Første Kongebog 19:7 1 Koningen 19:7 מלכים א 19:7 וַיָּשָׁב֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ וַיִּגַּע־בֹּ֔ו וַיֹּ֖אמֶר ק֣וּם אֱכֹ֑ל כִּ֛י רַ֥ב מִמְּךָ֖ הַדָּֽרֶךְ׃ ז וישב מלאך יהוה שנית ויגע בו ויאמר קום אכל כי רב ממך הדרך וישב מלאך יהוה ׀ שנית ויגע־בו ויאמר קום אכל כי רב ממך הדרך׃ 1 Királyok 19:7 Reĝoj 1 19:7 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:7 1 Rois 19:7 L'ange de l'Eternel vint une seconde fois, le toucha, et dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi. Et l'Ange de l'Eternel retourna pour la seconde fois, et le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange; car le chemin est trop long pour toi. 1 Koenige 19:7 Und der Engel des HERRN kam zum andernmal wieder und rührte ihn an und sprach: Steh auf und iß! denn du hast einen großen Weg vor dir. Aber der Engel Jahwes kam zum zweiten Male wieder, rührte ihn an und sprach: Stehe auf und iß, sonst ist der Weg für dich zu weit! 1 Re 19:7 E l’Angelo del Signore tornò, e lo toccò la seconda volta, e disse: Levati, mangia; perciocchè questo cammino è troppo grande per te. 1 RAJA-RAJA 19:7 열왕기상 19:7 I Regum 19:7 Pirmoji Karaliø knyga 19:7 1 Kings 19:7 1 Kongebok 19:7 1 Reyes 19:7 Y el ángel del SEÑOR volvió por segunda vez, lo tocó y le dijo: Levántate, come, porque es muy largo el camino para ti. El ángel del SEÑOR volvió por segunda vez, lo tocó y le dijo: "Levántate, come, porque es muy largo el camino para ti." Y volviendo el ángel de Jehová la segunda vez, le tocó y le dijo: Levántate y come, porque la jornada es muy grande para ti. Y volviendo el ángel de Jehová la segunda vez, tocóle, diciendo: Levántate, come: porque gran camino te resta. Y volviendo el ángel del SEÑOR la segunda vez, le tocó, diciendo: Levántate, come; porque gran camino te resta. 1 Reis 19:7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem. 1 Imparati 19:7 3-я Царств 19:7 И возвратился Ангел Господень во второй раз, коснулся его и сказал: встань, ешь; ибо дальняя дорога пред тобою.[] 1 Kungaboken 19:7 1 Kings 19:7 1 พงศ์กษัตริย์ 19:7 1 Krallar 19:7 1 Caùc Vua 19:7 |