1 Kings 18:33
1 Kings 18:33
He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, "Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood."

He piled wood on the altar, cut the bull into pieces, and laid the pieces on the wood. Then he said, "Fill four large jars with water, and pour the water over the offering and the wood."

And he put the wood in order and cut the bull in pieces and laid it on the wood. And he said, “Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood.”

Then he arranged the wood and cut the ox in pieces and laid it on the wood.

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

Next, he arranged the wood, cut up the bull, and placed it on the wood. He said, "Fill four water pots with water and pour it on the offering to be burned and on the wood."

Then he laid the wood in order, cut the bull into pieces, and laid them on top of the wood. "Fill four pitchers with water," he ordered. "Then pour them out on the burnt offering and the wood."

He arranged the wood, cut up the bull, and placed it on the wood.

He arranged the wood, cut up the bull, and put it on the wood.

And he put the wood in order and cut the bullock in pieces and laid it on the wood and said, Fill four pitchers with water and pour it on the burnt sacrifice and on the wood.

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.

And he laid the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it upon the wood.

and he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four pitchers with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt offering, and on the wood.

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt-sacrifice, and on the wood.

He put the wood in order, and cut the bull in pieces, and laid it on the wood. He said, "Fill four jars with water, and pour it on the burnt offering, and on the wood."

And he arrangeth the wood, and cutteth in pieces the bullock, and placeth it on the wood, and saith, 'Fill ye four pitchers of water, and pour on the burnt-offering, and on the wood;

1 i Mbretërve 18:33
Pastaj rregulloi drutë, copëtoi demin dhe e vuri mbi drutë. Dhe tha: "Mbushni katër enë me ujë dhe i derdhni mbi olokaustin dhe mbi drutë".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:33
ثم رتب الحطب وقطع الثور ووضعه على الحطب وقال املأوا اربع جرات ماء وصبوا على المحرقة وعلى الحطب.

De Künig A 18:33
Aft gschichtt yr s Holz auf, gaztailt önn Stiern und glögt n aufhin.

3 Царе 18:33
И като нареди дървета, насече юнеца на късове та го положи на дървата, и каза: Напълнете четири бъчви с вода, та излейте на всеизгарянето и на дървата.

列 王 紀 上 18:33
又 在 壇 上 擺 好 了 柴 , 把 牛 犢 切 成 塊 子 放 在 柴 上 , 對 眾 人 說 : 你 們 用 四 個 桶 盛 滿 水 , 倒 在 燔 祭 和 柴 上 ;

又 在 坛 上 摆 好 了 柴 , 把 牛 犊 切 成 块 子 放 在 柴 上 , 对 众 人 说 : 你 们 用 四 个 桶 盛 满 水 , 倒 在 燔 祭 和 柴 上 ;

又在壇上擺好了柴,把牛犢切成塊子放在柴上,對眾人說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上。」

又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”

1 Kings 18:33
Složi drva, rasiječe junca i stavi ga na drva.

První Královská 18:33
Narovnal i dříví, a rozsekav volka na kusy, vkladl na dříví.

Første Kongebog 18:33
Derpaa lagde han Brændet tilrette, huggede Tyren i Stykker og lagde den paa Brændet.

1 Koningen 18:33
En hij schikte het hout, en deelde den var in stukken, en legde hem op het hout.

מלכים א 18:33
וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־הָֽעֵצִ֑ים וַיְנַתַּח֙ אֶת־הַפָּ֔ר וַיָּ֖שֶׂם עַל־הָעֵצִֽים׃

לג ויערך את העצים וינתח את הפר וישם על העצים

ויערך את־העצים וינתח את־הפר וישם על־העצים׃

1 Királyok 18:33
És oda készíté a fát, és felvagdalá a tulkot, és felraká azt a fára;

Reĝoj 1 18:33
Kaj li arangxis la lignon, kaj dishakis la bovon kaj metis gxin sur la lignon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:33
Ja latoi puut, ja hakkasi mullin kappaleiksi, ja pani sen puiden päälle,

1 Rois 18:33
et il arrangea le bois, et dépeça le taureau, et le plaça sur le bois.

Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois. Puis il dit: Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois.

Il rangea le bois, il coupa le veau en pièces, et il le mit sur le bois.

1 Koenige 18:33
Und richtete das Holz zu und zerstückte den Farren und legte ihn aufs Holz.

und richtete das Holz zu und zerstückte den Farren und legte ihn aufs Holz

Sodann legte er die Holzscheite zurecht, zerstückte den Farren und legte ihn auf die Scheite.

1 Re 18:33
Poi vi accomodò le legna, fece a pezzi il giovenco, e lo pose sopra le legna.

Poi ordinò le legne, e tagliò il giovenco a pezzi, e lo mise sopra le legne.

1 RAJA-RAJA 18:33
Lalu dibubuhnya kayu api di atasnya dan dipenggal-penggalnya lembu muda itu, diletakkannya segala penggal itu di atas kayu api itu.

열왕기상 18:33
또 나무를 벌이고 송아지의 각을 떠서 나무 위에 놓고 이르되 통넷에 물을 채워다가 번제물과 나무위에 부으라 하고

I Regum 18:33
et conposuit ligna divisitque per membra bovem et posuit super ligna

Pirmoji Karaliø knyga 18:33
Sudėjęs tvarkingai malkas, jis supjaustė jautį į gabalus, uždėjo juos ant malkų ir tarė: “Pripildykite keturis kibirus vandens ir užpilkite ant deginamosios aukos ir ant malkų”.

1 Kings 18:33
Na whakapaia ana e ia nga wahie, a tapatapahia ana te puru, whakatakotoria ana ki runga ki nga wahie. A ka mea ia, Whakakiia etahi oko, kia wha, ki te wai, ka riringi ki runga ki te tahunga tinana, ki nga wahie.

1 Kongebok 18:33
Så la han veden til rette og hugg oksen i stykker og la den ovenpå veden.

1 Reyes 18:33
Dispuso después la leña, cortó el novillo en pedazos y lo colocó sobre la leña.

Dispuso después la leña, cortó el novillo en pedazos y lo colocó sobre la leña.

Compuso luego la leña, y cortó el buey en pedazos, y lo puso sobre la leña. Y dijo: Llenad cuatro cántaros de agua, y derramadla sobre el holocausto y sobre la leña.

Compuso luego la leña, y cortó el buey en pedazos, y púsolo sobre la leña.

Compuso luego la leña, y cortó el buey en pedazos, y lo puso sobre la leña.

1 Reis 18:33
Então, arrumou toda a lenha, cortou o novilho em pedaços, colocou-o sobre a lenha e ordenou: “Enchei de água quatro grandes cântaros e derramai-a sobre todo o holocausto e a lenha armada!”

Então armou a lenha, e dividiu o novilho em pedaços, e o pôs sobre a lenha, e disse: Enchei de água quatro cântaros, e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha.   

1 Imparati 18:33
A aşezat apoi lemnele, a tăiat juncul în bucăţi, şi l -a puse pe lemne. Apoi a zis: ,,Umpleţi patru vedre cu apă, şi vărsaţi-le pe arderea de tot şi pe lemne.`` Şi au făcut aşa.

3-я Царств 18:33
и положил дрова, и рассек тельца, и возложил его на дрова,

и положил дрова, и рассек тельца, и возложил его на дрова,[]

1 Kungaboken 18:33
Därefter lade han upp veden, styckade tjuren och lade den på veden.

1 Kings 18:33
At kaniyang inilagay ang kahoy na maayos, at kinatay ang baka at ipinatong sa kahoy. At kaniyang sinabi, Punuin ninyo ang apat na tapayan ng tubig, at ibuhos ninyo sa handog na susunugin, at sa kahoy.

1 พงศ์กษัตริย์ 18:33
และท่านก็วางฟืนไว้เป็นระเบียบ และฟันวัวผู้นั้นเป็นท่อนๆ และวางไว้บนกองฟืน และท่านกล่าวว่า "จงเติมน้ำให้เต็มสี่ไห และเทลงบนเครื่องเผาบูชา และบนกองฟืน"

1 Krallar 18:33
Sunağın üzerine odunları dizdi, boğayı parça parça kesip odunların üzerine yerleştirdi. ‹‹Dört küp su doldurup yakmalık sunuyla odunların üzerine dökün›› dedi.[]

1 Caùc Vua 18:33
rồi chất củi, sả bò tơ ra từ miếng, và sắp nó lên trên củi. Kế người nói:

1 Kings 18:32
Top of Page
Top of Page