1 Kings 14:17 Then Jeroboam's wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died. So Jeroboam's wife returned to Tirzah, and the child died just as she walked through the door of her home. Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died. Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died. And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; Then Jeroboam's wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died. Then Jeroboam's wife got up and left for Tirzah. As soon as she set foot over the threshold of the house, the child died. So Jeroboam's wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died. Jeroboam's wife got up, left, and went to Tirzah. When she walked across the threshold of her home, the boy died. Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah; and as she entered by the threshold of the house, the child died. And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died. And the wife of Jeroboam arose, and departed, and came to Thersa: and when she was coming in to the threshold of the house, the child died; And Jeroboam's wife arose and departed, and came to Tirzah; when she came to the threshold of the door, the child died. And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died. And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshhold of the door, the child died; Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died. And the wife of Jeroboam riseth, and goeth, and cometh to Tirzah; she hath come in to the threshold of the house, and the youth dieth; 1 i Mbretërve 14:17 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 14:17 De Künig A 14:17 3 Царе 14:17 列 王 紀 上 14:17 耶 罗 波 安 的 妻 起 身 回 去 , 到 了 得 撒 , 刚 到 门 槛 , 儿 子 就 死 了 。 耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。 耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。 1 Kings 14:17 První Královská 14:17 Første Kongebog 14:17 1 Koningen 14:17 מלכים א 14:17 וַתָּ֙קָם֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתֵּ֖לֶךְ וַתָּבֹ֣א תִרְצָ֑תָה הִ֛יא בָּאָ֥ה בְסַף־הַבַּ֖יִת וְהַנַּ֥עַר מֵֽת׃ יז ותקם אשת ירבעם ותלך ותבא תרצתה היא באה בסף הבית והנער מת ותקם אשת ירבעם ותלך ותבא תרצתה היא באה בסף־הבית והנער מת׃ 1 Királyok 14:17 Reĝoj 1 14:17 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:17 1 Rois 14:17 La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l'enfant mourut. Alors la femme de Jéroboam se leva, et s'en alla, et vint à Tirtsa : et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut. 1 Koenige 14:17 Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe. Da machte sich die Gemahlin Jerobeams auf den Weg und gelangte nach Thirza; aber gerade als sie die Schwelle des Hauses betrat, da starb der Knabe. 1 Re 14:17 E la moglie di Geroboamo si levò, e se ne andò, e venne in Tirsa; e nell’istante ch’ella mise il piè in su la soglia della casa, il fanciullo morì. 1 RAJA-RAJA 14:17 열왕기상 14:17 I Regum 14:17 Pirmoji Karaliø knyga 14:17 1 Kings 14:17 1 Kongebok 14:17 1 Reyes 14:17 Entonces la mujer de Jeroboam se levantó, se fue y llegó a Tirsa. Y al entrar ella por el umbral de la casa, el niño murió. Entonces la mujer de Jeroboam se levantó, se fue y llegó a Tirsa. Y al entrar ella por el umbral de la casa, el niño murió. Entonces la esposa de Jeroboam se levantó, y se fue, y vino a Tirsa: y entrando ella por el umbral de la casa, el niño murió. Entonces la mujer de Jeroboam se levantó, y se fué, y vino á Thirsa: y entrando ella por el umbral de la casa, el mozo murió. Entonces la mujer de Jeroboam se levantó, y se fue, y vino a Tirsa; y entrando ella por el umbral de la casa, el niño murió. 1 Reis 14:17 Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu. 1 Imparati 14:17 3-я Царств 14:17 И встала жена Иеровоамова, и пошла, и пришла в Фирцу; и лишь только переступила чрез порог дома, дитя умерло.[] 1 Kungaboken 14:17 1 Kings 14:17 1 พงศ์กษัตริย์ 14:17 1 Krallar 14:17 1 Caùc Vua 14:17 |