1 Kings 13:12 Their father asked them, "Which way did he go?" And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken. The old prophet asked them, "Which way did he go?" So they showed their father which road the man of God had taken. And their father said to them, “Which way did he go?” And his sons showed him the way that the man of God who came from Judah had gone. Their father said to them, "Which way did he go?" Now his sons had seen the way which the man of God who came from Judah had gone. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. Then their father said to them, "Which way did he go?" His sons had seen the way taken by the man of God who had come from Judah. "Which way did he go?" their father asked him, since his sons had observed the way that the man of God had taken to return to Judah from Bethel. Their father asked them, "Which road did he take?" His sons showed him the road the prophet from Judah had taken. he said to them, "Which road did he take?" (His sons had seen which road the man of God from Judah had taken.) And their father said unto them, What way did he go? And his sons showed him the way the man of God had gone, who had come from Judah. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen which way the man of God went, who came from Judah. And their father said to them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah. And their father said to them: What way went he? His sons shewed him the way by which the man of God went, who came out of Juda. And their father said to them, Which way went he? for his sons had seen which way the man of God went, who came from Judah. And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. And their father said to them, What way went he? for his sons had seen what way the man of God went, who came from Judah. Their father said to them, "Which way did he go?" Now his sons had seen which way the man of God went, who came from Judah. And their father saith unto them, 'Where is this -- the way he hath gone?' and his sons see the way that the man of God hath gone who came from Judah. 1 i Mbretërve 13:12 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:12 De Künig A 13:12 3 Царе 13:12 列 王 紀 上 13:12 父 亲 问 他 们 说 : 神 人 从 哪 条 路 去 了 呢 ? 儿 子 们 就 告 诉 他 ; 原 来 他 们 看 见 那 从 犹 大 来 的 神 人 所 去 的 路 。 父親問他們說:「神人從哪條路去了呢?」兒子們就告訴他。原來他們看見那從猶大來的神人所去的路。 父亲问他们说:“神人从哪条路去了呢?”儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。 1 Kings 13:12 První Královská 13:12 Første Kongebog 13:12 1 Koningen 13:12 מלכים א 13:12 וַיְדַבֵּ֤ר אֲלֵהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם אֵֽי־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ הָלָ֑ךְ וַיִּרְא֣וּ בָנָ֗יו אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־בָּ֖א מִיהוּדָֽה׃ יב וידבר אלהם אביהם אי זה הדרך הלך ויראו בניו את הדרך אשר הלך איש האלהים אשר בא מיהודה וידבר אלהם אביהם אי־זה הדרך הלך ויראו בניו את־הדרך אשר הלך איש האלהים אשר־בא מיהודה׃ 1 Királyok 13:12 Reĝoj 1 13:12 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:12 1 Rois 13:12 il leur dit: Par quel chemin s'en est-il allé? Ses fils avaient vu par quel chemin s'en était allé l'homme de Dieu qui était venu de Juda. Et leur père leur dit : Par quel chemin s'en est-il allé? Or ses enfants avaient vu le chemin par lequel l'homme de Dieu qui était venu de Juda s'en était allé. 1 Koenige 13:12 Und ihr Vater sprach zu ihnen: Wo ist der Weg, den er gezogen ist? Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der Mann Gottes gezogen war, der von Juda gekommen war. fragte sie ihr Vater: Welchen Weg ist er von dannen gezogen? Da wiesen ihm seine Söhne den Weg, den der Gottesmann gezogen war, der aus Juda gekommen war. 1 Re 13:12 Ed egli disse loro: Per qual via se n’è egli andato? E i suoi figliuoli videro la via, per la quale se n’era andato l’uomo di Dio, ch’era venuto di Giuda. 1 RAJA-RAJA 13:12 열왕기상 13:12 I Regum 13:12 Pirmoji Karaliø knyga 13:12 1 Kings 13:12 1 Kongebok 13:12 1 Reyes 13:12 Y su padre les dijo: ¿Por dónde se fue? Y sus hijos le mostraron el camino por donde se había ido el hombre de Dios que había venido de Judá. Y su padre les dijo: "¿Por dónde se fue?" Y sus hijos le mostraron el camino por donde se había ido el hombre de Dios que había venido de Judá. Y su padre les dijo: ¿Por cuál camino se fue? Pues sus hijos habían visto por cuál camino se había ido el varón de Dios, que había venido de Judá. Y su padre les dijo: ¿Por qué camino fué? Y sus hijos le mostraron el camino por donde se había tornado el varón de Dios, que había venido de Judá. Y su padre les dijo: ¿Por qué camino fue? Y sus hijos le mostraron el camino por donde se había tornado el varón de Dios, que había venido de Judá. 1 Reis 13:12 Perguntou-lhes seu pai: Por que caminho se foi? pois seus filhos tinham visto o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá. 1 Imparati 13:12 3-я Царств 13:12 И спросил их отец их: какою дорогою он пошел? И показали сыновья его, какою дорогою пошел человек Божий, приходивший из Иудеи.[] 1 Kungaboken 13:12 1 Kings 13:12 1 พงศ์กษัตริย์ 13:12 1 Krallar 13:12 1 Caùc Vua 13:12 |