1 Kings 1:28
1 Kings 1:28
Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him.

King David responded, "Call Bathsheba!" So she came back in and stood before the king.

Then King David answered, “Call Bathsheba to me.” So she came into the king’s presence and stood before the king.

Then King David said, "Call Bathsheba to me." And she came into the king's presence and stood before the king.

Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

King David responded by saying, "Call in Bathsheba for me." So she came into the king's presence and stood before him.

"Call Bathsheba for me," King David replied. So she came in and stood in front of the king.

King David responded, "Summon Bathsheba!" She came and stood before the king.

Then King David answered, "Call Bathsheba in here." So she stood in front of him,

Then King David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence and stood before the king.

Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

Then king David answered and said, Call to me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

And king David answered and said: Call to me Bethsabee. And when she was come in to the king, and stood before him,

Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

Then king David answered, "Call to me Bathsheba." She came into the king's presence, and stood before the king.

And king David answereth and saith, 'Call for me for Bath-Sheba;' and she cometh in before the king, and standeth before the king.

1 i Mbretërve 1:28
Mbreti David, duke u përgjigjur, tha: "Thirrmëni Bath-Shebën". Ajo hyri te mbreti dhe qëndroi më këmbë para tij.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:28
فاجاب الملك داود وقال ادع لي بثشبع. فدخلت الى امام الملك ووقفت بين يدي الملك.

De Künig A 1:28
Drauf befalh dyr Künig Dafet: "Holtß de Betzybe einher!" Si kaam einher und traat vor n Künig hin.

3 Царе 1:28
Тогава цар Давид в отговор рече: Повикайте ми Витсавее. И тя влезе при царя и застана пред него.

列 王 紀 上 1:28
大 衛 王 吩 咐 說 : 叫 拔 示 巴 來 。 拔 示 巴 就 進 來 , 站 在 王 面 前 。

大 卫 王 吩 咐 说 : 叫 拔 示 巴 来 。 拔 示 巴 就 进 来 , 站 在 王 面 前 。

大衛王吩咐說:「叫拔示巴來。」拔示巴就進來,站在王面前。

大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来,站在王面前。

1 Kings 1:28
Tada progovori David i reče: "Pozovite mi Bat-Šebu!" Ona dođe kralju i stupi preda nj.

První Královská 1:28
A odpovídaje král David, řekl: Zavolejte mi Betsabé. Kteráž všedši před krále, stála před ním.

Første Kongebog 1:28
Da svarede Kong David: »Kald mig Batseba hid!« Og hun traadte frem for Kongen og stillede sig foran ham.

1 Koningen 1:28
En de koning David antwoordde en zeide: Roept mij Bathseba; en zij kwam voor het aangezicht des konings, en stond voor het aangezicht des konings.

מלכים א 1:28
וַיַּ֨עַן הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר קִרְאוּ־לִ֖י לְבַת־שָׁ֑בַע וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

כח ויען המלך דוד ויאמר קראו לי לבת שבע ותבא לפני המלך ותעמד לפני המלך

ויען המלך דוד ויאמר קראו־לי לבת־שבע ותבא לפני המלך ותעמד לפני המלך׃

1 Királyok 1:28
És felelvén Dávid király, monda: Hívjátok hozzám Bethsabét, a ki beméne a király eleibe, és megálla a király elõtt.

Reĝoj 1 1:28
Tiam la regxo David respondis kaj diris:Voku al mi Bat-SXeban. Kaj sxi venis antaux la regxon kaj starigxis antaux la regxo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:28
Kuningas David vastasi ja sanoi: kutsukaat minulle BatSeba. Ja hän tuli kuninkaan eteen ja seisoi kuninkaan edessä.

1 Rois 1:28
Et le roi David répondit et dit: Appelez-moi Bath-Shéba. Et elle entra devant le roi, et se tint devant le roi.

Le roi David répondit: Appelez-moi Bath-Schéba. Elle entra, et se présenta devant le roi.

Et le Roi David répondit, et dit : Appelez-moi Bath-sebah; et elle se présenta devant le Roi, et se tint devant lui.

1 Koenige 1:28
Der König David antwortete und sprach: Rufet mir Bathseba! Und sie kam hinein vor den König. Und da sie vor dem Könige stund,

Der König David antwortete und sprach: Rufet mir Bath-Seba! Und sie kam hinein vor den König. Und da sie vor dem König stand,

Da antwortete der König David und sprach: Ruft mir Bathseba! Als sie nun hineingekommen war vor den König und vor dem Könige stand,

1 Re 1:28
Il re Davide, rispondendo, disse: "Chiamatemi Bath-Sceba". Ella entrò alla presenza del re, e si tenne in piedi davanti a lui.

E il re Davide rispose, e disse: Chiamatemi Batseba. Ed ella venne davanti al re, e stette in piè in sua presenza.

1 RAJA-RAJA 1:28
Maka sahut baginda raja Daud, titahnya: Panggilkanlah aku Batsyeba. Maka datanglah ia menghadap baginda, lalu berdirilah ia di hadapan baginda.

열왕기상 1:28
왕이 가로되 `내 생명을 모든 환난에서 구원하신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노라

I Regum 1:28
et respondit rex David dicens vocate ad me Bethsabee quae cum fuisset ingressa coram rege et stetisset ante eum

Pirmoji Karaliø knyga 1:28
Karalius Dovydas tarė: “Pašaukite Batšebą!” Jai įėjus ir atsistojus prieš karalių,

1 Kings 1:28
Na ka whakahoki a Kingi Rawiri, ka mea, Karangatia a Patehepa ki ahau. Na haere ana ia ki te aroaro o te kingi, a tu ana i te aroaro o te kingi.

1 Kongebok 1:28
Da tok kong David til orde og sa: Kall Batseba inn til mig! Og hun kom inn og trådte frem for kongen.

1 Reyes 1:28
Entonces el rey David respondió y dijo: Llamadme a Betsabé. Y ella entró a la presencia del rey, y se puso delante del rey.

Entonces el rey David respondió: "Llamen a Betsabé." Y ella entró a la presencia del rey, y se puso delante del rey.

Entonces el rey David respondió, y dijo: Llamadme a Betsabé. Y ella entró a la presencia del rey, y se puso delante del rey.

Entonces el rey David respondió, y dijo: Llamadme á Bath-sheba. Y ella entró á la presencia del rey, y púsose delante del rey.

Entonces el rey David respondió, y dijo: Llamadme a Betsabé. Y ella entró a la presencia del rey, y se puso delante del rey.

1 Reis 1:28
Então prontamente o rei Davi ordenou: “Chamai para mim Bate-Seba!” E ela entrou e postou-se em pé diante dele.

Respondeu o rei Davi: Chamai-me a Bate-Seba. E ela entrou à presença do rei, e ficou de pé diante dele.   

1 Imparati 1:28
Împăratul David a răspuns: ,,Chemaţi-mi pe Bat-Şeba.`` Ea a intrat, şi s'a înfăţişat înaintea împăratului.

3-я Царств 1:28
И отвечал царь Давид и сказал: позовите ко мне Вирсавию. И вошла она и стала пред царем.

И отвечал царь Давид и сказал: позовите ко мне Вирсавию. И вошла она и стала пред царем.[]

1 Kungaboken 1:28
Då svarade konung David och sade: »Kallen hit till mig Bat-Seba.» När hon nu kom inför konungen och stod inför konungen,

1 Kings 1:28
Nang magkagayo'y sumagot ang haring si David, at nagsabi, Tawagin ninyo sa akin si Bath-sheba. At siya'y pumasok sa harap ng hari, at tumayo sa harap ng hari.

1 พงศ์กษัตริย์ 1:28
แล้วกษัตริย์ดาวิดตรัสตอบว่า "จงเรียกบัทเชบาให้มาหาเรา" พระนางก็เสด็จเข้ามาเฝ้าต่อพระพักตร์กษัตริย์ และประทับยืนอยู่ต่อพระพักตร์กษัตริย์

1 Krallar 1:28
Kral Davut, ‹‹Bana Bat-Şevayı çağırın!›› dedi. Bat-Şeva kralın huzuruna çıkıp önünde durdu.[]

1 Caùc Vua 1:28
Vua Ða-vít đáp rằng: Hãy gọi Bát-Sê-ba cho ta. Bà vào và đứng trước mặt vua.

1 Kings 1:27
Top of Page
Top of Page