1 John 1:10
1 John 1:10
If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.

If we claim we have not sinned, we are calling God a liar and showing that his word has no place in our hearts.

If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we say, "We don't have any sin," we make Him a liar, and His word is not in us.

If we say that we have never sinned, we make him a liar and his word has no place in us.

If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.

And if we say that we have not sinned, we make him a liar and his word is not with us.

If we say, "We have never sinned," we turn God into a liar and his Word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

If we deny that we have sinned, we make Him a liar, and His Message has no place in our hearts.

If we say that we haven't sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

if we may say -- 'we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.

1 Gjonit 1:10
Po të themi se s'kemi mëkatuar, e bëjmë atë gënjeshtar dhe fjala e tij nuk është në ne.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 1:10
ان قلنا اننا لم نخطئ نجعله كاذبا وكلمته ليست فينا

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:10
Եթէ ըսենք. «Մենք մեղանչած չենք», ստախօս կը նկատենք՝՝ զայն, եւ անոր խօսքը մեր մէջ չէ:

1 S. Ioannec. 1:10
Baldin erran badeçagu ecen eztugula bekaturic eguin: gueçurti eguiten dugu hura, eta haren hitza ezta gutan.

Dyr Johanns A 1:10
Wenn myr sagnd, mir haetnd nit gsündigt, stölln myr iem als Lieger hin und ist sein Wort aau nit in üns.

1 Йоаново 1:10
Ако речем, че не сме съгрешили, правим [Бога] лъжец, и Неговото слово не е в нас.

約 翰 一 書 1:10
我 們 若 說 自 己 沒 有 犯 過 罪 , 便 是 以 神 為 說 謊 的 , 他 的 道 也 不 在 我 們 心 裡 了 。

我 们 若 说 自 己 没 有 犯 过 罪 , 便 是 以 神 为 说 谎 的 , 他 的 道 也 不 在 我 们 心 里 了 。

如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。

如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。

我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。

我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。

Prva Ivanova poslanica 1:10
Reknemo li da nismo zgriješili, pravimo ga lašcem i riječi njegove nema u nama.

První Janův 1:10
Díme-li, že jsme nehřešili, činíme jej lhářem, a neníť v nás slova jeho.

1 Johannes 1:10
Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.

1 Johannes 1:10
Indien wij zeggen, dat wij niet gezondigd hebben, zo maken wij Hem tot een leugenaar, en Zijn woord is niet in ons.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

ἐάν λέγω ὅτι οὐ ἁμαρτάνω ψεύστης ποιέω αὐτός καί ὁ λόγος αὐτός οὐ εἰμί ἐν ἡμᾶς

ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν

εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν, ψευστην ποιουμεν αυτον, και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν.

εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

ean eipōmen hoti ouch hēmartēkamen, pseustēn poioumen auton kai ho logos autou ouk estin en hēmin.

ean eipomen hoti ouch hemartekamen, pseusten poioumen auton kai ho logos autou ouk estin en hemin.

Ean eipōmen hoti ouch hēmartēkamen, pseustēn poioumen auton kai ho logos autou ouk estin en hēmin.

Ean eipomen hoti ouch hemartekamen, pseusten poioumen auton kai ho logos autou ouk estin en hemin.

ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

1 János 1:10
Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük õt, és az õ ígéje nincsen mi bennünk.

De Johano 1 1:10
Se ni diras, ke ni ne pekis, ni faras Lin mensoginto, kaj Lia vorto ne estas en ni.

Toinen Johanneksen kirje 1:10
Jos me sanomme: emmepä me syntiä tehneet ole, niin me teemme hänet valehteliaksi ja ei hänen sanansa ole meissä.

1 Jean 1:10
Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur et sa parole n'est pas en nous.

Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.

Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.

1 Johannes 1:10
So wir sagen, wir haben nicht gesündiget, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.

So wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.

Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.

1 Giovanni 1:10
Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.

Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.

1 YOH 1:10
Jikalau kita mengatakan bahwa kita tiada pernah berbuat dosa, maka kita menjadikan Allah pendusta, dan firman-Nya tiada pada kita.

1 John 1:10
Ma neqqaṛ mačči d imednuben i nella, nerra Sidi Ṛebbi d akeddab, awal-is ur yelli ara deg-nneɣ.

요한일서 1:10
만일 우리가 범죄하지 아니하였다 하면 하나님을 거짓말하는 자로 만드는 것이니 또한 그의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라

I Ioannis 1:10
si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis

Jāņa 1 vēstule 1:10
Ja mēs sakām, ka neesam grēkojuši, tad darām Viņu par meli, un Viņa nav mūsos.

Pirmasis Jono laiðkas 1:10
Jei sakome, kad nesame nusidėję, darome Jį melagiu, ir nėra mumyse Jo žodžio.

1 John 1:10
Ki te mea tatou kahore tatou i hara, ka meinga ia he kaikorero teka, kahore hoki tana kupu i roto i a tatou.

1 Johannes 1:10
Dersom vi sier at vi ikke har syndet, da gjør vi ham til løgner, og hans ord er ikke i oss.

1 Juan 1:10
Si decimos que no hemos pecado, le hacemos a El mentiroso y su palabra no está en nosotros.

Si decimos que no hemos pecado, Lo hacemos a El mentiroso y Su palabra no está en nosotros.

Si decimos que no hemos pecado, le hacemos a Él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.

Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.

Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos a él mentiroso, y su Palabra no está en nosotros.

1 João 1:10
Se afirmarmos que não temos cometido pecado, nós o fazemos mentiroso, e sua Palavra não está em nós.

Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.   

1 Ioan 1:10
Dacă zicem că n'am păcătuit, Îl facem mincinos, şi Cuvîntul Lui nu este în noi.

1-e Иоанна 1:10
Если говорим, что мы не согрешили, то представляемЕго лживым, и слова Его нет в нас.

Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.

1 John 1:10
Kame "Tunaan T·richuitjai" Tßkurkia nujai "Yus Wßitriniaiti" taji. Ni chichamesha ii Enentßin pujurtamtsuji.

1 Johannesbrevet 1:10
Om vi säga att vi icke hava syndat, så göra vi honom till en ljugare, och hans ord är icke i oss.

1 Yohana 1:10
Tukisema kwamba hatujatenda dhambi, tutakuwa tumemfanya Mungu mwongo, na neno lake halimo ndani yetu.

1 Juan 1:10
Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin.

1 ยอห์น 1:10
ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่ได้ทำบาป ก็เท่ากับเราทำให้พระองค์เป็นผู้ตรัสมุสา และพระดำรัสของพระองค์ก็มิได้อยู่ในเราทั้งหลายเลย

1 Yuhanna 1:10
Günah işlemedik dersek, O'nu yalancı durumuna düşürmüş oluruz; O'nun sözü içimizde olmaz.

1 Йоаново 1:10
Коли кажімо, що ми не згрішили, то й слова Його нема в нас.

1 John 1:10
Ane ta'uli' uma-ta mojeko', mpakiboa' Alata'ala lau-tamo, pai' uma tapoinono lolita-na.

1 Giaêng 1:10
Nhược bằng chúng ta nói mình chẳng từng phạm tội, ấy là chúng ta cho Ngài là kẻ nói dối, lời Ngài không ở trong chúng ta.

1 John 1:9
Top of Page
Top of Page