1 Corinthians 9:9 For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned? For the law of Moses says, "You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain." Was God thinking only about oxen when he said this? For it is written in the Law of Moses, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned? For it is written in the Law of Moses, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING." God is not concerned about oxen, is He? For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned with oxen? For in the Law of Moses it is written, "You must not muzzle an ox while it is treading out the grain." God is not only concerned about oxen, is he? For it is written in the law of Moses, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." God is not concerned here about oxen, is he? For it is written in The Law of Moses, “Do not muzzle the ox that treads.” Does God concern himself with oxen? Moses' Teachings say, "Never muzzle an ox when it is threshing grain." God's concern isn't for oxen. For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treads out the grain. Does God take care for oxen? For it is written in the law of Moses, You shall not muzzle the mouth of the ox that treads out the grain. Does God care for oxen? For it is written in the law of Moses, You shall not muzzle the mouth of the ox that treads out the corn. Does God take care for oxen? For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth, For it is written in the law of Moses: Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? For in the law of Moses it is written, Thou shalt not muzzle the ox that is treading out corn. Is God occupied about the oxen, For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth, For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? For in the Law of Moses it is written, "Thou shalt not muzzle an ox while it is treading out the grain." For it is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain." Is it for the oxen that God cares, for in the law of Moses it hath been written, 'thou shalt not muzzle an ox treading out corn;' for the oxen doth God care? 1 e Korintasve 9:9 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:9 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:9 1 Corinthianoetara. 9:9 De Krenter A 9:9 1 Коринтяни 9:9 歌 林 多 前 書 9:9 就 如 摩 西 的 律 法 记 着 说 : 牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 他 的 嘴 。 难 道 神 所 挂 念 的 是 牛 麽 ? 事實上,摩西的律法上記著:「牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神顧念的是牛嗎? 事实上,摩西的律法上记着:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神顾念的是牛吗? 就如摩西的律法記著說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎? 就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗? Prva poslanica Korinæanima 9:9 První Korintským 9:9 1 Korinterne 9:9 1 Corinthiërs 9:9 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:9 ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται Οὐ κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ; ἐν γὰρ τῷ Μωυσέως νόμῳ γέγραπται Οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ, ἐν γὰρ τῷ Μωυσέως νόμῳ γέγραπται Οὐ φιμώσεις / κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ, Ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται, Οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα. Μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ; ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται· οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ; ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται, οὐ κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ; ἐν γὰρ τῷ Μωσέως νόμῳ γέγραπται, Οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ; ἐν γὰρ τῷ Μωσέως νόμῳ γέγραπται Οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ εν γαρ τω μωυσεως νομω γεγραπται ου φιμωσεις βουν αλοωντα μη των βοων μελει τω θεω εν γαρ τω μωυσεως νομω γεγραπται ου κημωσεις βουν αλοωντα μη των βοων μελει τω θεω εν γαρ τω μωσεως νομω γεγραπται ου φιμωσεις βουν αλοωντα μη των βοων μελει τω θεω εν γαρ τω Μωσεως νομω γεγραπται, Ου φιμωσεις βουν αλοωντα. μη των βοων μελει τω Θεω; εν γαρ τω μωυσεως νομω γεγραπται ου φιμωσεις βουν αλοωντα μη των βοων μελει τω θεω εν γαρ τω μωυσεως νομω γεγραπται ου {VAR1: φιμωσεις } {VAR2: κημωσεις } βουν αλοωντα μη των βοων μελει τω θεω en gar tō Mōuseōs nomō gegraptai Ou kēmōseis boun aloōnta. mē tōn boōn melei tō Theō? en gar to Mouseos nomo gegraptai Ou kemoseis boun aloonta. me ton boon melei to Theo? en gar tō Mōuseōs nomō gegraptai Ou phimōseis boun aloōnta. mē tōn boōn melei tō theō, en gar to Mouseos nomo gegraptai Ou phimoseis boun aloonta. me ton boon melei to theo, en gar tō mōuseōs nomō gegraptai ou kēmōseis boun aloōnta mē tōn boōn melei tō theō en gar tO mOuseOs nomO gegraptai ou kEmOseis boun aloOnta mE tOn boOn melei tO theO en gar tō mōuseōs nomō gegraptai ou phimōseis boun aloōnta mē tōn boōn melei tō theō en gar tO mOuseOs nomO gegraptai ou phimOseis boun aloOnta mE tOn boOn melei tO theO en gar tō mōseōs nomō gegraptai ou phimōseis boun aloōnta mē tōn boōn melei tō theō en gar tO mOseOs nomO gegraptai ou phimOseis boun aloOnta mE tOn boOn melei tO theO en gar tō mōseōs nomō gegraptai ou phimōseis boun aloōnta mē tōn boōn melei tō theō en gar tO mOseOs nomO gegraptai ou phimOseis boun aloOnta mE tOn boOn melei tO theO en gar tō mōuseōs nomō gegraptai ou phimōseis boun aloōnta mē tōn boōn melei tō theō en gar tO mOuseOs nomO gegraptai ou phimOseis boun aloOnta mE tOn boOn melei tO theO en gar tō mōuseōs nomō gegraptai ou {WH: phimōseis } {UBS4: kēmōseis } boun aloōnta mē tōn boōn melei tō theō en gar tO mOuseOs nomO gegraptai ou {WH: phimOseis} {UBS4: kEmOseis} boun aloOnta mE tOn boOn melei tO theO 1 Korintusi 9:9 Al la korintanoj 1 9:9 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:9 1 Corinthiens 9:9 Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des boeufs, Car il est écrit dans la Loi de Moise : tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain. [Or] Dieu a-t-il soin des bœufs? 1 Korinther 9:9 Denn im Gesetz Mose's steht geschrieben: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt." Sorgt Gott für die Ochsen? Steht doch im Gesetze Moses geschrieben: du sollst dem dreschenden Ochsen das Maul nicht verbinden. Kümmert sich Gott etwa um die Ochsen? oder gehen nicht überall seine Worte auf uns? 1 Corinzi 9:9 Poichè nella legge di Mosè è scritto: Non metter la museruola in bocca al bue che trebbia. Ha Iddio cura dei buoi? 1 KOR 9:9 1 Corinthians 9:9 고린도전서 9:9 I Corinthios 9:9 Korintiešiem 1 9:9 Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:9 1 Corinthians 9:9 1 Korintierne 9:9 1 Corintios 9:9 Pues en la ley de Moisés está escrito: NO PONDRAS BOZAL AL BUEY CUANDO TRILLA. ¿Acaso le preocupan a Dios los bueyes? Pues en la Ley de Moisés está escrito: "NO PONDRAS BOZAL AL BUEY CUANDO TRILLA." ¿Acaso le preocupan a Dios los bueyes? Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes? Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes? Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes? 1 Coríntios 9:9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois? 1 Corinteni 9:9 1-е Коринфянам 9:9 Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог? 1 Corinthians 9:9 1 Korinthierbrevet 9:9 1 Wakorintho 9:9 1 Mga Taga-Corinto 9:9 1 โครินธ์ 9:9 1 Korintliler 9:9 1 Коринтяни 9:9 1 Corinthians 9:9 1 Coâ-rinh-toâ 9:9 |