1 Corinthians 9:8
1 Corinthians 9:8
Do I say this merely on human authority? Doesn't the Law say the same thing?

Am I expressing merely a human opinion, or does the law say the same thing?

Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same?

I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things?

Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

Am I saying this from a human perspective? Doesn't the law also say the same thing?

I am not saying this on human authority, am I? The Law says the same thing, doesn't it?

Am I saying these things only on the basis of common sense, or does the law not say this as well?

I say these things as a man. Behold, The Written Law also says these things.

Am I merely stating some human rule? Don't Moses' Teachings say the same thing?

Do I say this only according to men? or does not the law say the same also?

Say I these things as a man? or says not the law the same also?

Say I these things as a man? or said not the law the same also?

Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?

Speak I these things according to man? Or doth not the law also say these things?

Do I speak these things as a man, or does not the law also say these things?

Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?

Do I say these things as a man? or saith not the law the same also?

Am I making use of merely worldly illustrations? Does not the Law speak in the same tone?

Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn't the law also say the same thing?

According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?

1 e Korintasve 9:8
A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:8
ألعلي اتكلم بهذا كانسان ام ليس الناموس ايضا يقول هذا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:8
Միթէ մա՞րդկօրէն կ՚ըսեմ այս բաները, կամ արդեօք Օրէնքն ալ նոյնը չ՚ը՞սեր:

1 Corinthianoetara. 9:8
Ala guiçonaren arauez gauça hauc erraiten ditut? ala Legueac-ere eztitu gauça hauc erraiten?

De Krenter A 9:8
I haan myr dös diend nit allss aus de Finger gsuzlt. Sait n dös nit aau schoon s Gsötz?

1 Коринтяни 9:8
По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?

歌 林 多 前 書 9:8
我 說 這 話 , 豈 是 照 人 的 意 見 ; 律 法 不 也 是 這 樣 說 麼 ?

我 说 这 话 , 岂 是 照 人 的 意 见 ; 律 法 不 也 是 这 样 说 麽 ?

我說這些話,難道是按人的意思嗎?律法不也是說這些話嗎?

我说这些话,难道是按人的意思吗?律法不也是说这些话吗?

我說這話,豈是照人的意見?律法不也是這樣說嗎?

我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?

Prva poslanica Korinæanima 9:8
Zar to govorim po ljudsku? Ne kaže li to i Zakon?

První Korintským 9:8
Zdali podle člověka to pravím? Zdaliž i Zákon toho nepraví?

1 Korinterne 9:8
Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke ogsaa Loven dette?

1 Corinthiërs 9:8
Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; Ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;

Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;

μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;

Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει

μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει

μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει

μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει

μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω; η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει;

μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει

μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει

mē kata anthrōpon tauta lalō, ē kai ho nomos tauta ou legei?

me kata anthropon tauta lalo, e kai ho nomos tauta ou legei?

Mē kata anthrōpon tauta lalō, ē kai ho nomos tauta ou legei?

Me kata anthropon tauta lalo, e kai ho nomos tauta ou legei?

mē kata anthrōpon tauta lalō ē kai o nomos tauta ou legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E kai o nomos tauta ou legei

mē kata anthrōpon tauta lalō ē ouchi kai o nomos tauta legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E ouchi kai o nomos tauta legei

mē kata anthrōpon tauta lalō ē ouchi kai o nomos tauta legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E ouchi kai o nomos tauta legei

mē kata anthrōpon tauta lalō ē ouchi kai o nomos tauta legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E ouchi kai o nomos tauta legei

mē kata anthrōpon tauta lalō ē kai o nomos tauta ou legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E kai o nomos tauta ou legei

mē kata anthrōpon tauta lalō ē kai o nomos tauta ou legei

mE kata anthrOpon tauta lalO E kai o nomos tauta ou legei

1 Korintusi 9:8
Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is?

Al la korintanoj 1 9:8
CXu mi parolas tion kiel homo? cxu ne diras la legxo tion saman?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:8
Puhunenko minä näitä ihmisten tavalla? Eikö myös laki sitä sano?

1 Corinthiens 9:8
Est-ce que je dis ces choses selon l'homme? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses?

Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?

Dis-je ces choses selon l'homme? la loi ne dit-elle pas aussi la même chose?

1 Korinther 9:8
Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?

Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?

Ist das nur nach dem Leben geredet, oder sagt nicht dasselbe auch das Gesetz?

1 Corinzi 9:8
Dico io queste cose secondo l’uomo? Non le dice anche la legge?

Dico io queste cose secondo l’uomo? la legge non dice ella eziandio queste cose?

1 KOR 9:8
Adakah aku berkata ini cara manusia? Atau tiadakah kata Taurat sedemikian itu juga?

1 Corinthians 9:8
Tɣilem ayen akka i d-nniɣ d lɛaddat kan n yemdanen ? Ula d ccariɛa n Musa tenna-t-id !

고린도전서 9:8
내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐 율법도 이것을 말하지 아니하느냐

I Corinthios 9:8
numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit

Korintiešiem 1 9:8
Vai es to runāju kā cilvēks? Vai arī likums to nesaka?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:8
Ar aš tai sakau vien kaip žmogus? Argi to paties nesako ir Įstatymas?

1 Corinthians 9:8
E korero ana ranei ahau i enei mea i te tikanga tangata? he pera ano ranei ta te ture korero?

1 Korintierne 9:8
Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?

1 Corintios 9:8
¿Acaso digo esto según el juicio humano? ¿No dice también la ley esto mismo?

¿Acaso digo esto según el juicio humano? ¿No dice también la Ley esto mismo?

¿Digo esto como hombre? ¿No dice esto también la ley?

¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?

¿Digo esto solamente según los hombres? ¿No dice esto también la ley?

1 Coríntios 9:8
Porventura, isso que vos digo é apenas um mero ponto de vista humano? Ora, a própria Lei não afirma claramente o mesmo?

Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?   

1 Corinteni 9:8
Lucrurile acestea le spun după felul oamenilor? Nu le spune şi Legea?

1-е Коринфянам 9:8
По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

По человеческому ли только [рассуждению] я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

1 Corinthians 9:8
Aya aents Enentßimmian chichaatsjai. Muisais akupkamunmasha mΘtek tawai.

1 Korinthierbrevet 9:8
Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?

1 Wakorintho 9:8
Je, nasema mambo haya kibinadamu tu? Je, Sheria nayo haisemi hivyo?

1 Mga Taga-Corinto 9:8
Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan?

1 โครินธ์ 9:8
ข้าพเจ้ากล่าวอย่างนี้ตามอย่างมนุษย์หรือ พระราชบัญญัติมิได้กล่าวอย่างนี้เหมือนกันหรือ

1 Korintliler 9:8
İnsansal açıdan mı söylüyorum bunları? Kutsal Yasa da aynı şeyleri söylemiyor mu?

1 Коринтяни 9:8
Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон ?

1 Corinthians 9:8
Napa to ku'uli' toe, lolita rapa' ngkai katuwu' -ta eo-eo-na. Tapi' bate hibalia wo'o-wadi tudui' to tarata hi rala Atura Pue'.

1 Coâ-rinh-toâ 9:8
Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao?

1 Corinthians 9:7
Top of Page
Top of Page