1 Corinthians 7:7 I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that. But I wish everyone were single, just as I am. Yet each person has a special gift from God, of one kind or another. I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another. Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that. For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. I wish that all people were just like me. But each has his own gift from God, one person in this way and another in that way. I would like everyone to be unmarried, like I am. However, each person has a special gift from God, one this and another that. I wish that everyone was as I am. But each has his own gift from God, one this way, another that. For I wish that all people might be like I am in purity, but every person is given a gift from God, one in this way and one in that way. I would like everyone to be like me. However, each person has a special gift from God, and these gifts vary from person to person. For I would that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one after this manner and another after that. For I would that all men were even as I myself. But every man has his proper gift of God, one after this manner, and another after that. For I would that all men were even as I myself. But every man has his proper gift of God, one after this manner, and another after that. Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that. For I would that all men were even as myself: but every one hath his proper gift from God; one after this manner, and another after that. Now I wish all men to be even as myself: but every one has his own gift of God: one man thus, and another thus. Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that. For I would that all men were as I myself. But every man hath his proper gift from God, one after this manner, and another after that. Yet I would that everybody lived as I do; but each of us has his own special gift from God--one in one direction and one in another. Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind. for I wish all men to be even as I myself am; but each his own gift hath of God, one indeed thus, and one thus. 1 e Korintasve 7:7 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:7 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:7 1 Corinthianoetara. 7:7 De Krenter A 7:7 1 Коринтяни 7:7 歌 林 多 前 書 7:7 我 愿 意 众 人 像 我 一 样 ; 只 是 各 人 领 受 神 的 恩 赐 , 一 个 是 这 样 , 一 个 是 那 样 。 我希望所有的人也都像我一樣,但是每個人自己都有從神而來的恩賜:有人是這樣,有人是那樣。 我希望所有的人也都像我一样,但是每个人自己都有从神而来的恩赐:有人是这样,有人是那样。 我願意眾人像我一樣,只是各人領受神的恩賜一個是這樣,一個是那樣。 我愿意众人像我一样,只是各人领受神的恩赐一个是这样,一个是那样。 Prva poslanica Korinæanima 7:7 První Korintským 7:7 1 Korinterne 7:7 1 Corinthiërs 7:7 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:7 θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ, ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως. θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ θεοῦ, ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως. θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ θεοῦ, ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως. Θέλω γὰρ πάντας ἀνθρώπους εἴναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλ’ ἕκαστος ἴδιον χάρισμα ἔχει ἐκ θεοῦ, ὃς μὲν οὕτως, ὃς δὲ οὕτως. θέλω γὰρ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλ’ ἕκαστος ἴδιον χάρισμα ἔχει ἐκ Θεοῦ, ὃς μὲν οὕτως, ὃς δὲ οὕτως. θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ θεοῦ, ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως. θέλω γὰρ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλ’ ἕκαστος ἴδιον χάρισμα ἔχει ἐκ Θεοῦ, ὅς μὲν οὕτως, ὃς δὲ οὕτως. θέλω γὰρ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλ' ἕκαστος ἴδιον χάρισμα ἔχει ἐκ θεοῦ ὅς μὲν οὕτως ὅς δὲ οὕτως θελω δε παντας ανθρωπους ειναι ως και εμαυτον αλλα εκαστος ιδιον εχει χαρισμα εκ θεου ο μεν ουτως ο δε ουτως θελω δε παντας ανθρωπους ειναι ως και εμαυτον αλλα εκαστος ιδιον εχει χαρισμα εκ θεου ο μεν ουτως ο δε ουτως θελω γαρ παντας ανθρωπους ειναι ως και εμαυτον αλλ εκαστος ιδιον χαρισμα εχει εκ θεου ος μεν ουτως ος δε ουτως θελω γαρ παντας ανθρωπους ειναι ως και εμαυτον· αλλ εκαστος ιδιον χαρισμα εχει εκ Θεου, ο μεν ουτως, ος δε ουτως. θελω γαρ παντας ανθρωπους ειναι ως και εμαυτον αλλ εκαστος ιδιον χαρισμα εχει εκ θεου ος μεν ουτως ος δε ουτως θελω δε παντας ανθρωπους ειναι ως και εμαυτον αλλα εκαστος ιδιον εχει χαρισμα εκ θεου ο μεν ουτως ο δε ουτως thelō de pantas anthrōpous einai hōs kai emauton; alla hekastos idion echei charisma ek Theou, ho men houtōs, ho de houtōs. thelo de pantas anthropous einai hos kai emauton; alla hekastos idion echei charisma ek Theou, ho men houtos, ho de houtos. thelō de pantas anthrōpous einai hōs kai emauton; alla hekastos idion echei charisma ek theou, ho men houtōs, ho de houtōs. thelo de pantas anthropous einai hos kai emauton; alla hekastos idion echei charisma ek theou, ho men houtos, ho de houtos. thelō de pantas anthrōpous einai ōs kai emauton alla ekastos idion echei charisma ek theou o men outōs o de outōs thelO de pantas anthrOpous einai Os kai emauton alla ekastos idion echei charisma ek theou o men outOs o de outOs thelō gar pantas anthrōpous einai ōs kai emauton all ekastos idion charisma echei ek theou os men outōs os de outōs thelO gar pantas anthrOpous einai Os kai emauton all ekastos idion charisma echei ek theou os men outOs os de outOs thelō gar pantas anthrōpous einai ōs kai emauton all ekastos idion charisma echei ek theou os men outōs os de outōs thelO gar pantas anthrOpous einai Os kai emauton all ekastos idion charisma echei ek theou os men outOs os de outOs thelō gar pantas anthrōpous einai ōs kai emauton all ekastos idion charisma echei ek theou os men outōs os de outōs thelO gar pantas anthrOpous einai Os kai emauton all ekastos idion charisma echei ek theou os men outOs os de outOs thelō de pantas anthrōpous einai ōs kai emauton alla ekastos idion echei charisma ek theou o men outōs o de outōs thelO de pantas anthrOpous einai Os kai emauton alla ekastos idion echei charisma ek theou o men outOs o de outOs thelō de pantas anthrōpous einai ōs kai emauton alla ekastos idion echei charisma ek theou o men outōs o de outōs thelO de pantas anthrOpous einai Os kai emauton alla ekastos idion echei charisma ek theou o men outOs o de outOs 1 Korintusi 7:7 Al la korintanoj 1 7:7 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:7 1 Corinthiens 7:7 Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l'un d'une manière, l'autre d'une autre. Car je voudrais que tous les hommes fussent comme moi ; mais chacun a son propre don [lequel il a reçu] de Dieu, l'un en une manière, et l'autre en une autre. 1 Korinther 7:7 Ich wollte aber lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene Gabe von Gott, der eine so, der andere so. Ich wünschte vielmehr, daß alle Menschen wären, wie ich; aber jeder hat seine eigene Gabe von Gott, der eine so, der andere so. 1 Corinzi 7:7 Perciocchè io vorrei che tutti gli uomini fossero come son io; ma ciascuno ha il suo proprio dono da Dio: l’uno in una maniera, l’altro in un’altra. 1 KOR 7:7 1 Corinthians 7:7 고린도전서 7:7 I Corinthios 7:7 Korintiešiem 1 7:7 Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:7 1 Corinthians 7:7 1 Korintierne 7:7 1 Corintios 7:7 Sin embargo, yo desearía que todos los hombres fueran como yo. No obstante, cada cual ha recibido de Dios su propio don, uno de una manera y otro de otra. Sin embargo, yo desearía que todos los hombres fueran como yo. No obstante, cada cual ha recibido de Dios su propio don, unos de una manera y otros de otra. Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo; pero cada uno tiene su propio don de Dios; uno de una manera, y otro de otra. Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo: empero cada uno tiene su propio don de Dios; uno á la verdad así, y otro así. Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo; pero cada uno tiene su propio don de Dios; uno a la verdad así, y otro así. 1 Coríntios 7:7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele. 1 Corinteni 7:7 1-е Коринфянам 7:7 Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. 1 Corinthians 7:7 1 Korinthierbrevet 7:7 1 Wakorintho 7:7 1 Mga Taga-Corinto 7:7 1 โครินธ์ 7:7 1 Korintliler 7:7 1 Коринтяни 7:7 1 Corinthians 7:7 1 Coâ-rinh-toâ 7:7 |