1 Corinthians 7:3
1 Corinthians 7:3
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.

The husband should fulfill his wife's sexual needs, and the wife should fulfill her husband's needs.

The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.

The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.

Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.

A husband should fulfill his marital responsibility to his wife, and likewise a wife to her husband.

A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should do the same for her husband.

A husband should give to his wife her sexual rights, and likewise a wife to her husband.

Let a man bestow to his wife the love that is owed; in this way also, the woman to her husband.

Husbands and wives should satisfy each other's [sexual] needs.

Let the husband render unto the wife due benevolence, and likewise also the wife unto the husband.

Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.

Let the husband render to the wife due benevolence: and likewise also the wife to the husband.

Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.

Let the husband render the debt to his wife, and the wife also in like manner to the husband.

Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.

Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.

Let the husband render to the wife due benevolence: and likewise also the wife to the husband.

Let a man pay his wife her due, and let a woman also pay her husband his.

Let the husband render to his wife the affection owed her, and likewise also the wife to her husband.

to the wife let the husband the due benevolence render, and in like manner also the wife to the husband;

1 e Korintasve 7:3
Burri le të kryejë detyrën martesore ndaj gruas, po ashtu edhe gruaja ndaj burrit.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:3
ليوف الرجل المرأة حقها الواجب وكذلك المرأة ايضا الرجل.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:3
Ամուսինը թող հատուցանէ կնոջ ինչ որ կը պարտի, նմանապէս կինն ալ՝ իր ամուսինին:

1 Corinthianoetara. 7:3
Emazteari senharrac çor draucan onheriztea renda bieçó: eta halaber emazteac-ere senharrari.

De Krenter A 7:3
Er sollt ganz gwon mit irer verkeern und umkeerter.

1 Коринтяни 7:3
Мъжът нека има с жената дължимото [към нея] сношение; подобно и жената с мъжа.

歌 林 多 前 書 7:3
丈 夫 當 用 合 宜 之 分 待 妻 子 ; 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。

丈 夫 当 用 合 宜 之 分 待 妻 子 ; 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。

丈夫對妻子應當盡自己的本分,妻子對丈夫也應當如此。

丈夫对妻子应当尽自己的本分,妻子对丈夫也应当如此。

丈夫當用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。

丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。

Prva poslanica Korinæanima 7:3
Muž neka vrši dužnost prema ženi, a tako i žena prema mužu.

První Korintským 7:3
Muž k ženě povinnou přívětivost okazuj, a tak podobně i žena muži.

1 Korinterne 7:3
Manden yde Hustruen sin Skyldighed; ligeledes ogsaa Hustruen Manden.

1 Corinthiërs 7:3
De man zal aan de vrouw de schuldige goedwilligheid betalen; en desgelijks ook de vrouw aan den man.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3
τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

Tῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω· ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω· ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί

τη γυναικι ο ανηρ την οφειλην αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι

τη γυναικι ο ανηρ την οφειλην αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι

τη γυναικι ο ανηρ την οφειλομενην ευνοιαν αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι

τη γυναικι ο ανηρ την οφειλομενην ευνοιαν αποδιδοτω· ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι.

τη γυναικι ο ανηρ την οφειλομενην ευνοιαν αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι

τη γυναικι ο ανηρ την οφειλην αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι

tē gynaiki ho anēr tēn opheilēn apodidotō, homoiōs de kai hē gynē tō andri.

te gynaiki ho aner ten opheilen apodidoto, homoios de kai he gyne to andri.

tē gynaiki ho anēr tēn opheilēn apodidotō, homoiōs de kai hē gynē tō andri.

te gynaiki ho aner ten opheilen apodidoto, homoios de kai he gyne to andri.

tē gunaiki o anēr tēn opheilēn apodidotō omoiōs de kai ē gunē tō andri

tE gunaiki o anEr tEn opheilEn apodidotO omoiOs de kai E gunE tO andri

tē gunaiki o anēr tēn opheilomenēn eunoian apodidotō omoiōs de kai ē gunē tō andri

tE gunaiki o anEr tEn opheilomenEn eunoian apodidotO omoiOs de kai E gunE tO andri

tē gunaiki o anēr tēn opheilomenēn eunoian apodidotō omoiōs de kai ē gunē tō andri

tE gunaiki o anEr tEn opheilomenEn eunoian apodidotO omoiOs de kai E gunE tO andri

tē gunaiki o anēr tēn opheilomenēn eunoian apodidotō omoiōs de kai ē gunē tō andri

tE gunaiki o anEr tEn opheilomenEn eunoian apodidotO omoiOs de kai E gunE tO andri

tē gunaiki o anēr tēn opheilēn apodidotō omoiōs de kai ē gunē tō andri

tE gunaiki o anEr tEn opheilEn apodidotO omoiOs de kai E gunE tO andri

tē gunaiki o anēr tēn opheilēn apodidotō omoiōs de kai ē gunē tō andri

tE gunaiki o anEr tEn opheilEn apodidotO omoiOs de kai E gunE tO andri

1 Korintusi 7:3
A feleségének adja meg a férj a köteles jóakaratot; hasonlóképen a feleség is a férjének.

Al la korintanoj 1 7:3
La edzo donu al la edzino sxian rajtajxon; tiel same ankaux la edzino al la edzo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:3
Mies antakoon vaimolle velvollisen mielisuosion, niin myös vaimo miehelle.

1 Corinthiens 7:3
Que le mari rende à la femme ce qui lui est dû, et pareillement aussi la femme au mari.

Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari.

Que le mari rende à sa femme la bienveillance qui lui est due; et que la femme de même la rende à son mari.

1 Korinther 7:3
Der Mann leiste dem Weibe die schuldige Freundschaft, desselbigengleichen das Weib dem Manne.

Der Mann leiste dem Weib die schuldige Freundschaft, desgleichen das Weib dem Manne.

Der Mann gewähre der Frau, was er ihr schuldig ist, ebenso auch die Frau dem Manne.

1 Corinzi 7:3
Il marito renda alla moglie quel che le è dovuto; e lo stesso faccia la moglie verso il marito.

Il marito renda alla moglie la dovuta benivoglienza; e parimente la moglie al marito.

1 KOR 7:3
Hendaklah suami itu menggenapkan kewajibannya kepada isterinya, demikianlah juga isteri itu kepada suaminya.

1 Corinthians 7:3
Argaz ilaq ad ixdem lebɣi i tmeṭṭut-is, tameṭṭut daɣen ilaq aț-țexdem lebɣi i wergaz-is.

고린도전서 7:3
남편은 그 아내에게 대한 의무를 다하고 아내도 그 남편에게 그렇게 할지라

I Corinthios 7:3
uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro

Korintiešiem 1 7:3
Vīram jāizpilda pienākums pret sievu, tāpat arī sievai pret vīru.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:3
Vyras teatlieka pareigą žmonai, o žmona vyrui.

1 Corinthians 7:3
Kia puta te whakaaro pai o te tane ki te wahine, hei te mea e tika ana: me to te wahine hoki ki te tane.

1 Korintierne 7:3
Mannen gjøre sin skyldighet mot hustruen, og likeså hustruen mot mannen;

1 Corintios 7:3
Que el marido cumpla su deber para con su mujer, e igualmente la mujer lo cumpla con el marido.

Que el marido cumpla su deber para con su mujer, e igualmente la mujer lo cumpla con el marido.

El marido pague a su esposa la debida benevolencia; y asimismo la esposa a su marido.

El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.

El marido pague a la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.

1 Coríntios 7:3
O marido deve cumprir seus deveres conjugais para com sua esposa, e, da mesma forma, a esposa para com seu, marido.

O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.   

1 Corinteni 7:3
Bărbatul să-şi împlinească faţă de nevastă datoria de soţ; şi tot aşa să facă şi nevasta faţă de bărbat.

1-е Коринфянам 7:3
Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно ижена мужу.

Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.

1 Corinthians 7:3
Aishmansha ni aishri asa nuwen T·ratniua nuna umiktiniaiti. N·nisan nuwasha ni nuwe asa ni aishrin T·ratniua nuna umiktiniaiti.

1 Korinthierbrevet 7:3
Mannen give sin hustru vad han är henne pliktig, sammalunda ock hustrun sin man.

1 Wakorintho 7:3
Mume atimize wajibu alio nao kwa mkewe, naye mke atimize wajibu alio nao kwa mumewe.

1 Mga Taga-Corinto 7:3
Ibigay ng lalake sa asawa ang sa kaniya'y nararapat: at gayon din naman ang babae sa asawa.

1 โครินธ์ 7:3
สามีพึงประพฤติต่อภรรยาตามควร และภรรยาก็พึงประพฤติต่อสามีตามควรเช่นเดียวกัน

1 Korintliler 7:3
Erkek karısına, kadın da kocasına hakkını versin.

1 Коринтяни 7:3
Нехай чоловік оддає жінці, яку треба, любов; так само й жінка чоловікові.

1 Corinthians 7:3
Uma lompe' ane tomane mpolaahi tobine-na ba tobine mpolaahi tomane-na, alaa-na uma-rapa hampoturua lau. Tomane kana mpo'ihii' gau' ncamoko hi tobine-na, wae wo'o-hawo tobine hi tomane-na. Butu dua-nara hore mpo'ihii' pogau' himpau hira'.

1 Coâ-rinh-toâ 7:3
Chồng phải làm hết bổn phận đối với vợ, và đối với chồng cũng vậy.

1 Corinthians 7:2
Top of Page
Top of Page