1 Corinthians 7:28 But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this. But if you do get married, it is not a sin. And if a young woman gets married, it is not a sin. However, those who get married at this time will have troubles, and I am trying to spare you those problems. But if you do marry, you have not sinned, and if a betrothed woman marries, she has not sinned. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that. But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I am trying to spare you. But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. However, if you do get married, you have not sinned, and if a virgin marries, she has not sinned. But such people will have trouble in this life, and I am trying to spare you. But if you do get married, you have not sinned. And if a virgin gets married, she has not sinned. However, these people will experience trouble in this life, and I want to spare you from that. But if you marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face difficult circumstances, and I am trying to spare you such problems. And if you take a wife, you will not have sinned, and if a man shall keep a virgin, she will not be sinning, but there has been physical suffering for those who are so, and I have pity for you. But if you do get married, you have not sinned. If a virgin gets married, she has not sinned. However, these people will have trouble, and I would like to spare them from that. But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such shall have affliction in the flesh, but I forbear you. But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. But and if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you. But if thou take a wife, thou hast not sinned. And if a virgin marry, she hath not sinned: nevertheless, such shall have tribulation of the flesh. But I spare you. But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you. But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you. But if thou marry, thou hast not sinned: and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless, such will have trouble in the flesh; but I spare you. Yet if you marry, you have not sinned; and if a maiden marries, she has not sinned. Such people, however, will have outward trouble. But I am for sparing you. But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you. But and if thou mayest marry, thou didst not sin; and if the virgin may marry, she did not sin; and such shall have tribulation in the flesh: and I spare you. 1 e Korintasve 7:28 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:28 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:28 1 Corinthianoetara. 7:28 De Krenter A 7:28 1 Коринтяни 7:28 歌 林 多 前 書 7:28 你 若 娶 妻 , 并 不 是 犯 罪 ; 处 女 若 出 嫁 , 也 不 是 犯 罪 。 然 而 这 等 人 肉 身 必 受 苦 难 , 我 却 愿 意 你 们 免 这 苦 难 。 不過你如果還是要結婚,並不是犯罪;童貞女子如果結婚,也不是犯罪。不過這樣的人在今生將要受患難,而我顧惜你們。 不过你如果还是要结婚,并不是犯罪;童贞女子如果结婚,也不是犯罪。不过这样的人在今生将要受患难,而我顾惜你们。 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。 你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难,我却愿意你们免这苦难。 Prva poslanica Korinæanima 7:28 První Korintským 7:28 1 Korinterne 7:28 1 Corinthiërs 7:28 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες, καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν· θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι. ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες. καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. θλίψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι. ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες. καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. θλίψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι. Ἐὰν δὲ καὶ γήμῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. Θλίψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι· ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι. ἐὰν δὲ καὶ γήμῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτε· θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι· ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι. ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι. ἐὰν δὲ καὶ γήμῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτε. θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι· ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι. ἐὰν δὲ καὶ γήμῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος οὐχ ἥμαρτεν θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι εαν δε και γαμησης ουχ ημαρτες και εαν γημη [η] παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι εαν δε και γαμησης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι εαν δε και γημης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι εαν δε και γημης, ουχ ημαρτες· και εαν γημη η παρθενος, ουχ ημαρτε. θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι· εγω δε υμων φειδομαι. εαν δε και γημης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι εαν δε και γαμησης ουχ ημαρτες και εαν γημη {VAR1: [η] } {VAR2: η } παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι ean de kai gamēsēs, ouch hēmartes, kai ean gēmē hē parthenos, ouch hēmarten; thlipsin de tē sarki hexousin hoi toioutoi, egō de hymōn pheidomai. ean de kai gameses, ouch hemartes, kai ean geme he parthenos, ouch hemarten; thlipsin de te sarki hexousin hoi toioutoi, ego de hymon pheidomai. ean de kai gamēsēs, ouch hēmartes. kai ean gēmē hē parthenos, ouch hēmarten. thlipsin de tē sarki hexousin hoi toioutoi, egō de hymōn pheidomai. ean de kai gameses, ouch hemartes. kai ean geme he parthenos, ouch hemarten. thlipsin de te sarki hexousin hoi toioutoi, ego de hymon pheidomai. ean de kai gamēsēs ouch ēmartes kai ean gēmē ē parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai ean de kai gamEsEs ouch Emartes kai ean gEmE E parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai ean de kai gēmēs ouch ēmartes kai ean gēmē ē parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai ean de kai gEmEs ouch Emartes kai ean gEmE E parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai ean de kai gēmēs ouch ēmartes kai ean gēmē ē parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai ean de kai gEmEs ouch Emartes kai ean gEmE E parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai ean de kai gēmēs ouch ēmartes kai ean gēmē ē parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai ean de kai gEmEs ouch Emartes kai ean gEmE E parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai ean de kai gamēsēs ouch ēmartes kai ean gēmē [ē] parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai ean de kai gamEsEs ouch Emartes kai ean gEmE [E] parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai ean de kai gamēsēs ouch ēmartes kai ean gēmē {WH: [ē] } {UBS4: ē } parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai ean de kai gamEsEs ouch Emartes kai ean gEmE {WH: [E]} {UBS4: E} parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai 1 Korintusi 7:28 Al la korintanoj 1 7:28 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:28 1 Corinthiens 7:28 Si tu t'es marié, tu n'as point péché; et si la vierge s'est mariée, elle n'a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner. Que si tu te maries, tu ne pèches point; et si la vierge se marie, elle ne pèche point aussi; mais ceux qui sont mariés auront des afflictions en la chair; or je vous épargne. 1 Korinther 7:28 So du aber freist, sündigst du nicht; und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern. doch thust du auch, wenn du heiratest, damit keine Sünde. So auch die Jungfrau, wenn sie heiratet, thut sie keine Sünde. Trübsal für das Fleisch werden sie in dem Falle wohl haben. Was mich betrifft, so verfahre ich schonend mit euch, 1 Corinzi 7:28 Che se pure ancora prendi moglie, tu non pecchi; e se la vergine si marita, non pecca; ma tali persone avranno tribolazione nella carne; or io vi risparmio. 1 KOR 7:28 1 Corinthians 7:28 고린도전서 7:28 I Corinthios 7:28 Korintiešiem 1 7:28 Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:28 1 Corinthians 7:28 1 Korintierne 7:28 1 Corintios 7:28 Pero si te casas, no has pecado; y si una doncella se casa, no ha pecado. Sin embargo, ellos tendrán problemas en esta vida, y yo os los quiero evitar. Y si te casas, no has pecado; y si una virgen se casa, no ha pecado. Sin embargo, ellos tendrán problemas en esta vida, y yo quiero evitárselos. Mas también si te casas, no pecaste; y si la virgen se casa, no pecó; pero aflicción de carne tendrán los tales; pero yo os dejo. Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo. Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la virgen se casare, no pecó; pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo. 1 Coríntios 7:28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos. 1 Corinteni 7:28 1-е Коринфянам 7:28 Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль. 1 Corinthians 7:28 1 Korinthierbrevet 7:28 1 Wakorintho 7:28 1 Mga Taga-Corinto 7:28 1 โครินธ์ 7:28 1 Korintliler 7:28 1 Коринтяни 7:28 1 Corinthians 7:28 1 Coâ-rinh-toâ 7:28 |