1 Corinthians 7:27
1 Corinthians 7:27
Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.

If you have a wife, do not seek to end the marriage. If you do not have a wife, do not seek to get married.

Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife.

Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife.

Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.

Have you become committed to a wife? Stop trying to get released from your commitment. Have you been freed from your commitment to a wife? Stop looking for one.

The one bound to a wife should not seek divorce. The one released from a wife should not seek marriage.

Are you bound with a wife? Do not seek a divorce. Are you divorced from a wife? Do not seek a wife.

Do you have a wife? Don't seek a divorce. Are you divorced from your wife? Don't look for another one.

Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife.

Are you bound unto a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife.

Are you bound to a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife.

Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife.

Art thou bound to a wife ? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife ? seek not a wife.

Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.

Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

Art thou bound to a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

Are you bound to a wife? Do not seek to get free. Are you free from the marriage bond? Do not seek for a wife.

Are you bound to a wife? Don't seek to be freed. Are you free from a wife? Don't seek a wife.

Hast thou been bound to a wife? seek not to be loosed; hast thou been loosed from a wife? seek not a wife.

1 e Korintasve 7:27
Je i lidhur me një grua? Mos kërko të zgjidhesh. Je i zgjidhur nga gruaja? Mos kërko grua.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:27
انت مرتبط بامرأة فلا تطلب الانفصال. انت منفصل عن امرأة فلا تطلب امرأة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:27
Կապուա՞ծ ես կնոջ. մի՛ ջանար արձակուիլ: Արձակուա՞ծ ես կնոջմէ մը. մի՛ փնտռեր կին:

1 Corinthianoetara. 7:27
Emazterequin lothua aiz? ezteçála bilha separationeric: emazteaganic lachatu aiz? ezteçála bilha emazteric.

De Krenter A 7:27
Bist verheirett, bleib aau bei deinn Weibl; bist aber lödig, suech dyr kaine.

1 Коринтяни 7:27
Вързан ли си в жена? не търси развързване. Отвързан ли си от жена? не търси жена.

歌 林 多 前 書 7:27
你 有 妻 子 纏 著 呢 , 就 不 要 求 脫 離 ; 你 沒 有 妻 子 纏 著 呢 , 就 不 要 求 妻 子 。

你 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 脱 离 ; 你 没 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 妻 子 。

你已經有妻子約束著,就不要尋求擺脫;你沒有妻子束縛著,就不要尋求妻子。

你已经有妻子约束着,就不要寻求摆脱;你没有妻子束缚着,就不要寻求妻子。

你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。

你有妻子缠着呢,就不要求脱离;你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。

Prva poslanica Korinæanima 7:27
Jesi li vezan za ženu? Ne traži rastave. Jesi li slobodan od žene? Ne traži žene.

První Korintským 7:27
Přivázán-lis k ženě, nehledej rozvázání. Jsi-li prost od ženy, nehledej ženy.

1 Korinterne 7:27
Er du bunden til en Kvinde, da søg ikke at blive løst; er du ikke bunden, da søg ikke en Hustru!

1 Corinthiërs 7:27
Zijt gij aan een vrouw verbonden, zoek geen ontbinding; zijt gij ongebonden van een vrouw, zoek geen vrouw.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27
δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα.

δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα·

δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα·

Δέδεσαι γυναικί; Μὴ ζήτει λύσιν. Λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; Μὴ ζήτει γυναῖκα.

δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα·

δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα.

δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν. λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα.

δέδεσαι γυναικί μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός μὴ ζήτει γυναῖκα

δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα

δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα

δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα

δεδεσαι γυναικι; μη ζητει λυσιν. λελυσαι απο γυναικος; μη ζητει γυναικα.

δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα

δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα

dedesai gynaiki? mē zētei lysin; lelysai apo gynaikos? mē zētei gynaika.

dedesai gynaiki? me zetei lysin; lelysai apo gynaikos? me zetei gynaika.

dedesai gynaiki? mē zētei lysin; lelysai apo gynaikos? mē zētei gynaika;

dedesai gynaiki? me zetei lysin; lelysai apo gynaikos? me zetei gynaika;

dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika

dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika

dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika

dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika

dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika

dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika

dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

1 Korintusi 7:27
Feleséghez köttettél? Ne keress elválást. Megszabadultál feleségedtõl? Ne keress feleséget.

Al la korintanoj 1 7:27
CXu vi estas ligita kun edzino? ne sercxu malligon. CXu vi estas malligita je edzino? ne sercxu edzinon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:27
Jos sinä olet vaimoon sidottu, älä pyydä eroa; jos sinä olet vaimotoin, niin älä pyydä vaimoa.

1 Corinthiens 7:27
Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à en être séparé. N'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas de femme.

Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme.

Es-tu lié à une femme? ne cherche point d'en être séparé. Es-tu détaché de ta femme? ne cherche point de femme.

1 Korinther 7:27
Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du aber los vom Weibe, so suche kein Weib.

Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib.

Bist du an eine Frau gebunden, so suche nicht die Lösung; bist du ledig, so suche keine Frau;

1 Corinzi 7:27
Sei tu legato a una moglie? Non cercar d’esserne sciolto. Sei tu sciolto da moglie? Non cercar moglie.

Sei tu legato a moglie? non cercar d’essere sciolto; sei tu sciolto da moglie? non cercar moglie.

1 KOR 7:27
Jikalau engkau terikat kepada isteri, janganlah menuntut kelepasan. Jikalau engkau terlepas daripada isteri, janganlah mencari isteri.

1 Corinthians 7:27
Ma txeḍbeḍ tameṭṭut, ur țnadi ara a ț-teǧǧeḍ ; m'ur tezwiǧeḍ ara, ur țnadi ara aț-țzewǧeḍ.

고린도전서 7:27
네가 아내에게 매였느냐 놓이기를 구하지 말며 아내에게서 놓였느냐 아내를 구하지 말라

I Corinthios 7:27
alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem

Korintiešiem 1 7:27
Ja esi saistīts ar sievu, nemeklē šķiršanos; ja esi neprecēts, nemeklē sievu!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:27
Jei esi susietas su žmona, neieškok skyrybų. Likai be žmonos­ neieškok žmonos.

1 Corinthians 7:27
Kua herea koe ki te wahine? kaua e whai kia wetekia. Ka oti koe te wewete i te wahine? kaua e whaia he wahine.

1 Korintierne 7:27
Er du bundet til en kvinne, da søk ikke å bli løst fra henne; er du ikke bundet til en kvinne, da søk ikke en kvinne!

1 Corintios 7:27
¿Estás unido a mujer? No procures separarte. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer.

¿Estás unido a mujer? No procures separarte. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer.

¿Estás ligado a esposa? No procures soltarte. ¿Estás libre de esposa? No procures esposa.

¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer.

¿Estás ligado a mujer? No procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? No procures mujer.

1 Coríntios 7:27
Estás casado? Não procures separação. Estás solteiro? Não procures casamento.

Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.   

1 Corinteni 7:27
Eşti legat de o nevastă? Nu căuta să fii deslegat. Nu eşti legat de o nevastă? Nu căuta nevastă.

1-е Коринфянам 7:27
Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался либез жены? не ищи жены.

Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.

1 Corinthians 7:27
Nuatkaitkiumka N·wem ikiukip. Nßtsaitkiumka nuwa eakaip.

1 Korinthierbrevet 7:27
Är du bunden vid hustru, så sök icke att bliva lös. Är du utan hustru, så sök icke att få hustru.

1 Wakorintho 7:27
Je, umeoa? Basi, usitake kuachana na mkeo. Wewe hukuoa? Basi, usitake kuoa.

1 Mga Taga-Corinto 7:27
Natatali ka ba sa asawa? huwag mong pagsikapang ikaw ay makakalag. Ikaw baga'y kalag sa asawa? huwag kang humanap ng asawa.

1 โครินธ์ 7:27
ท่านมีภรรยาแล้วหรือ อย่าหาช่องที่จะหย่าภรรยาเลย ท่านหย่าจากภรรยาแล้วหรือ อย่าหาภรรยาเลย

1 Korintliler 7:27
Karın varsa, boşanmayı isteme. Karın yoksa, kendine eş arama.

1 Коринтяни 7:27
Одруживсь єси з жінкою? не шукай розводу. Розвів ся єси з жінкою, не шукай жінки.

1 Corinthians 7:27
Rapa' -na: tauna to motobinei, neo' mpali' ohea-na bona mogaa' hante tobine-na. Tauna to uma motobinei, neo' mingki' motobinei.

1 Coâ-rinh-toâ 7:27
Có phải ngươi đã bị vấn vương với vợ chăng? Chớ tìm cách mà lìa mình ra. Có phải ngươi chưa bị vấn vương với vợ chăng? Ðừng kiếm vợ.

1 Corinthians 7:26
Top of Page
Top of Page