1 Corinthians 7:26 Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is. Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are. I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is. I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is. I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. Therefore I consider this to be good because of the present distress: It is fine for a man to remain as he is. In view of the present crisis, I think it is prudent for a man to stay as he is. Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are. And I think that this is fair because of the distress of the time, that it is useful for a man to be so. Because of the present crisis I believe it is good for people to remain as they are. I hold, therefore, this to be good because of the present distress, that it is good for a man to be thus: I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is. I think therefore that this is good for the present necessity, that it is good for a man so to be. I think then that this is good, on account of the present necessity, that it is good for a man to remain so as he is. I think therefore that this is good by reason of the present distress, namely, that it is good for a man to be as he is. I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. I think then that, taking into consideration the distress which is now upon us, it is well for a man to remain as he is. I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is. I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that it is good for a man that the matter be thus: -- 1 e Korintasve 7:26 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:26 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:26 1 Corinthianoetara. 7:26 De Krenter A 7:26 1 Коринтяни 7:26 歌 林 多 前 書 7:26 因 现 今 的 艰 难 , 据 我 看 来 , 人 不 如 守 素 安 常 才 好 。 實際上,由於現今的艱難,我認為一個人保持現狀是合宜的,這才是好的。 实际上,由于现今的艰难,我认为一个人保持现状是合宜的,这才是好的。 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。 Prva poslanica Korinæanima 7:26 První Korintským 7:26 1 Korinterne 7:26 1 Corinthiërs 7:26 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι. Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι. Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι. Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἴναι. νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι. νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι. νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι. Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην, οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι. νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι Nomizō oun touto kalon hyparchein dia tēn enestōsan anankēn, hoti kalon anthrōpō to houtōs einai. Nomizo oun touto kalon hyparchein dia ten enestosan ananken, hoti kalon anthropo to houtos einai. Nomizō oun touto kalon hyparchein dia tēn enestōsan anankēn, hoti kalon anthrōpō to houtōs einai. Nomizo oun touto kalon hyparchein dia ten enestosan ananken, hoti kalon anthropo to houtos einai. nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai 1 Korintusi 7:26 Al la korintanoj 1 7:26 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:26 1 Corinthiens 7:26 Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi. J'estime donc que cela est bon pour la nécessité présente, en tant qu'il est bon à l'homme d'être ainsi. 1 Korinther 7:26 So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein. So meine ich denn, es sei bei der Bedrängnis dieser Zeit eine gute Sache darum, nämlich daß es einem Menschen gut ist, so zu sein. 1 Corinzi 7:26 Io stimo adunque ciò esser bene per la soprastante necessità; perciocchè egli è bene per l’uomo di starsene così. 1 KOR 7:26 1 Corinthians 7:26 고린도전서 7:26 I Corinthios 7:26 Korintiešiem 1 7:26 Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:26 1 Corinthians 7:26 1 Korintierne 7:26 1 Corintios 7:26 Creo, pues, que esto es bueno en vista de la presente aflicción; es decir, que es bueno que el hombre se quede como está. Creo, pues, que esto es bueno en vista de la presente aflicción; es decir, que es bueno que el hombre se quede como está. Tengo, pues, esto por bueno a causa de la necesidad que apremia; que bueno es al hombre quedarse así. Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así. Tengo, pues, esto por bueno a causa de la necesidad que apremia, por lo cual bueno es al hombre estarse así: 1 Coríntios 7:26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está. 1 Corinteni 7:26 1-е Коринфянам 7:26 По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так. 1 Corinthians 7:26 1 Korinthierbrevet 7:26 1 Wakorintho 7:26 1 Mga Taga-Corinto 7:26 1 โครินธ์ 7:26 1 Korintliler 7:26 1 Коринтяни 7:26 1 Corinthians 7:26 1 Coâ-rinh-toâ 7:26 |