1 Corinthians 7:24
1 Corinthians 7:24
Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.

Each of you, dear brothers and sisters, should remain as you were when God first called you.

So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God.

Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called.

Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

Brothers, each person should remain with God in whatever situation he was called.

Brothers, everyone should stay in the same condition in which he was called by God.

In whatever situation someone was called, brothers and sisters, let him remain in it with God.

Let every person continue with God in that in which he is called, brethren.

Brothers and sisters, you should remain in whatever circumstances you were in when God called you. God is with you in those circumstances.

Each one, brothers, in that state in which he was called, let him abide with God.

Brethren, let every man, however he is called, therein abide with God.

Brothers, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.

Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God.

Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.

Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.

Brethren, let every man in the state in which he is called, continue in it with God.

Where each one stood when he was called, there, brethren, let him still stand--close to God.

Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.

each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.

1 e Korintasve 7:24
Vëllezër, secili le të mbetet te Perëndia në gjendjen në të cilën është thirrur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:24
ما دعي كل واحد فيه ايها الاخوة فليلبث في ذلك مع الله

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:24
Եղբայրնե՛ր, իւրաքանչիւրը ի՛նչ վիճակի մէջ որ կանչուեցաւ, թող մնայ անոր մէջ՝ Աստուծոյ հետ:

1 Corinthianoetara. 7:24
Batbedera certan deithu içan baita, anayeác, hartan bego Iaincoa baithan.

De Krenter A 7:24
Brüeder, bleibtß non allsand in dönn Stand, wo enk dyr Herrgot drinn berueffen haat!

1 Коринтяни 7:24
Братя, всеки в каквото е бил призован във вярата, в него нека си остане с Бога.

歌 林 多 前 書 7:24
弟 兄 們 , 你 們 各 人 蒙 召 的 時 候 是 甚 麼 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 這 身 分 。

弟 兄 们 , 你 们 各 人 蒙 召 的 时 候 是 甚 麽 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 这 身 分 。

弟兄們,你們每個人蒙召的時候怎樣,在神面前就應當保持怎樣。

弟兄们,你们每个人蒙召的时候怎样,在神面前就应当保持怎样。

弟兄們,你們各人蒙召的時候是什麼身份,仍要在神面前守住這身份。

弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身份,仍要在神面前守住这身份。

Prva poslanica Korinæanima 7:24
Svatko u čemu je pozvan, braćo, u tome neka i ostane pred Bogom.

První Korintským 7:24
Jeden každý, jakž povolán jest, bratří, v tom zůstávej před Bohem.

1 Korinterne 7:24
I den Stand, hvori enhver blev kaldet, Brødre, deri blive han for Gud!

1 Corinthiërs 7:24
Een iegelijk, waarin hij geroepen is, broeders, die blijve in hetzelve bij God.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:24
ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ.

ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.

ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.

Ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.

ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ.

ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.

ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ τῷ Θεῷ.

ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη ἀδελφοί ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ τῷ θεῷ

εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω

εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω

εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα τω θεω

εκαστος εν ω εκληθη, αδελφοι, εν τουτω μενετω παρα τω Θεω.

εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω

εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω

hekastos en hō eklēthē, adelphoi, en toutō menetō para Theō.

hekastos en ho eklethe, adelphoi, en touto meneto para Theo.

hekastos en hō eklēthē, adelphoi, en toutō menetō para theō.

hekastos en ho eklethe, adelphoi, en touto meneto para theo.

ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO

ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO

ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para tō theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para tO theO

ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para tō theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para tO theO

ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO

ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO

1 Korintusi 7:24
Kiki a miben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg az Isten elõtt.

Al la korintanoj 1 7:24
Fratoj, cxiu, kie li estas vokita, tie restadu kun Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:24
Itsekukin, rakkaat veljet, jossa hän kutsuttu on, olkaan siinä Jumalan tykönä.

1 Corinthiens 7:24
Frères, que chacun demeure auprès de Dieu dans l'état dans lequel il a été appelé.

Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.

[Mes] frères, que chacun demeure envers Dieu dans l'état où il était quand il a été appelé.

1 Korinther 7:24
Ein jeglicher, liebe Brüder, worinnen er berufen ist, darinnen bleibe er bei Gott.

Ein jeglicher, liebe Brüder, worin er berufen ist, darin bleibe er bei Gott.

Jeder bleibe bei Gott, Brüder, in dem Stande, in welchem er berufen ist.

1 Corinzi 7:24
Fratelli, ognuno rimanga dinanzi a Dio nella condizione nella quale si trovava quando fu chiamato.

Fratelli, ognun rimanga dinnanzi a Dio nella condizione, nella quale egli è stato chiamato.

1 KOR 7:24
Hai saudara-saudaraku, hendaklah masing-masing tetap di dalam hal ia dipanggil itu beserta dengan Allah.

1 Corinthians 7:24
Ihi ay atmaten, ilaq yal yiwen ad yeqqim zdat Ṛebbi di lḥala i deg yella asmi s-d-yessawel.

고린도전서 7:24
형제들아 각각 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 거하라

I Corinthios 7:24
unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum

Korintiešiem 1 7:24
Brāļi, katrs lai paliek Dieva priekšā, kā viņš ir aicināts!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:24
Kiekvienas, broliai, kokie buvote pašaukti, tokie ir pasilikite prieš Dievą.

1 Corinthians 7:24
E oku teina, ko te mahi a tenei, a tenei, i tona karangatanga kia mau ia ki tena me te whakaaro ano ki te Atua.

1 Korintierne 7:24
I den stand enhver blev kalt i, brødre, i den bli han hos Gud!

1 Corintios 7:24
Hermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición en que fue llamado.

Hermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición en que fue llamado.

Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en ello permanezca con Dios.

Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.

Cada uno, hermanos, en lo que fue llamado, en esto se quede para con Dios.

1 Coríntios 7:24
Portanto, irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado. Solteiros ou casados: consagrem-se!

Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.   

1 Corinteni 7:24
Fiecare, fraţilor, să rămînă cu Dumnezeu în starea în care era cînd a fost chemat.

1-е Коринфянам 7:24
В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.

В каком [звании] кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.

1 Corinthians 7:24
Tuma asamtai shuar Yus-shuar ajas nuik pujumia aintsan yamaisha Puj·stφ tura Yusan Enentßimtus wekasati.

1 Korinthierbrevet 7:24
Ja, mina bröder, var och en förblive inför Gud i den ställning vari han har blivit kallad.

1 Wakorintho 7:24
Ndugu zangu, kila mmoja wenu basi, na abaki na Mungu kama alivyokuwa wakati alipoitwa.

1 Mga Taga-Corinto 7:24
Mga kapatid, bayaang ang bawa't isa'y manatili sa Dios sa kalagayang itinawag sa kaniya.

1 โครินธ์ 7:24
พี่น้องทั้งหลาย ท่านทุกคนดำรงอยู่ในฐานะอันใดเมื่อพระเจ้าทรงเรียก ก็ให้ผู้นั้นอยู่กับพระเจ้าในฐานะนั้น

1 Korintliler 7:24
Kardeşler, herkes ne durumda çağrıldıysa, Tanrı önünde o durumda kalsın.

1 Коринтяни 7:24
У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробував перед Богом.

1 Corinthians 7:24
Jadi', hewa to ku'uli' we'i ompi': nau' ba beiwa katuwu' -ta nto'u Alata'ala mpokio' -ta jadi' to Kristen, neo' -pi tabalii'. Hante petulungi ngkai Alata'ala, tatuku' -imi hi rala katuwu' -ta.

1 Coâ-rinh-toâ 7:24
Hỡi anh em, ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào, thì phải cứ ở theo đấng bậc ấy trước mặt Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 7:23
Top of Page
Top of Page