1 Corinthians 7:24 Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them. Each of you, dear brothers and sisters, should remain as you were when God first called you. So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God. Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called. Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. Brothers, each person should remain with God in whatever situation he was called. Brothers, everyone should stay in the same condition in which he was called by God. In whatever situation someone was called, brothers and sisters, let him remain in it with God. Let every person continue with God in that in which he is called, brethren. Brothers and sisters, you should remain in whatever circumstances you were in when God called you. God is with you in those circumstances. Each one, brothers, in that state in which he was called, let him abide with God. Brethren, let every man, however he is called, therein abide with God. Brothers, let every man, wherein he is called, therein abide with God. Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God. Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God. Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God. Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God. Brethren, let every man in the state in which he is called, continue in it with God. Where each one stood when he was called, there, brethren, let him still stand--close to God. Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God. each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God. 1 e Korintasve 7:24 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:24 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:24 1 Corinthianoetara. 7:24 De Krenter A 7:24 1 Коринтяни 7:24 歌 林 多 前 書 7:24 弟 兄 们 , 你 们 各 人 蒙 召 的 时 候 是 甚 麽 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 这 身 分 。 弟兄們,你們每個人蒙召的時候怎樣,在神面前就應當保持怎樣。 弟兄们,你们每个人蒙召的时候怎样,在神面前就应当保持怎样。 弟兄們,你們各人蒙召的時候是什麼身份,仍要在神面前守住這身份。 弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身份,仍要在神面前守住这身份。 Prva poslanica Korinæanima 7:24 První Korintským 7:24 1 Korinterne 7:24 1 Corinthiërs 7:24 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:24 ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ. ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ. ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ. Ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ. ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ. ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ. ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ τῷ Θεῷ. ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη ἀδελφοί ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ τῷ θεῷ εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα τω θεω εκαστος εν ω εκληθη, αδελφοι, εν τουτω μενετω παρα τω Θεω. εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω hekastos en hō eklēthē, adelphoi, en toutō menetō para Theō. hekastos en ho eklethe, adelphoi, en touto meneto para Theo. hekastos en hō eklēthē, adelphoi, en toutō menetō para theō. hekastos en ho eklethe, adelphoi, en touto meneto para theo. ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para tō theō ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para tO theO ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para tō theō ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para tO theO ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO 1 Korintusi 7:24 Al la korintanoj 1 7:24 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:24 1 Corinthiens 7:24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé. [Mes] frères, que chacun demeure envers Dieu dans l'état où il était quand il a été appelé. 1 Korinther 7:24 Ein jeglicher, liebe Brüder, worin er berufen ist, darin bleibe er bei Gott. Jeder bleibe bei Gott, Brüder, in dem Stande, in welchem er berufen ist. 1 Corinzi 7:24 Fratelli, ognun rimanga dinnanzi a Dio nella condizione, nella quale egli è stato chiamato. 1 KOR 7:24 1 Corinthians 7:24 고린도전서 7:24 I Corinthios 7:24 Korintiešiem 1 7:24 Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:24 1 Corinthians 7:24 1 Korintierne 7:24 1 Corintios 7:24 Hermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición en que fue llamado. Hermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición en que fue llamado. Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en ello permanezca con Dios. Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios. Cada uno, hermanos, en lo que fue llamado, en esto se quede para con Dios. 1 Coríntios 7:24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado. 1 Corinteni 7:24 1-е Коринфянам 7:24 В каком [звании] кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом. 1 Corinthians 7:24 1 Korinthierbrevet 7:24 1 Wakorintho 7:24 1 Mga Taga-Corinto 7:24 1 โครินธ์ 7:24 1 Korintliler 7:24 1 Коринтяни 7:24 1 Corinthians 7:24 1 Coâ-rinh-toâ 7:24 |