1 Corinthians 7:17 Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches. Each of you should continue to live in whatever situation the Lord has placed you, and remain as you were when God first called you. This is my rule for all the churches. Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches. Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk. And so I direct in all the churches. But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. However, each one must live his life in the situation the Lord assigned when God called him. This is what I command in all the churches. Nevertheless, everyone should live the life that the Lord gave him and to which God called him. This is my rule in all the churches. Nevertheless, as the Lord has assigned to each one, as God has called each person, so must he live. I give this sort of direction in all the churches. But as THE LORD JEHOVAH distributes to each man, howsoever God calls him, let each man walk; and so I command all the churches. Everyone should live the life that the Lord gave him when God called him. This is the guideline I use in every church. But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let them walk. And so I ordain in all the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}. But as God has distributed to every man, as the Lord has called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. But as God has distributed to every man, as the Lord has called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches. But as the Lord hath distributed to every one, as God hath called every one, so let him walk: and so in all churches I teach. However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies. Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches. But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so I ordain in all churches. Only, whatever be the condition in life which the Lord has assigned to each individual--and whatever the condition in which he was living when God called him--in that let him continue. Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies. if not, as God did distribute to each, as the Lord hath called each -- so let him walk; and thus in all the assemblies do I direct: 1 e Korintasve 7:17 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:17 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:17 1 Corinthianoetara. 7:17 De Krenter A 7:17 1 Коринтяни 7:17 歌 林 多 前 書 7:17 只 要 照 主 所 分 给 各 人 的 , 和 神 所 召 各 人 的 而 行 。 我 吩 咐 各 教 会 都 是 这 样 。 只是當照著主所分給每個人的,以及神所召喚每個人的去行事。我在各教會中也是這樣吩咐的。 只是当照着主所分给每个人的,以及神所召唤每个人的去行事。我在各教会中也是这样吩咐的。 只要照主所分給各人的和神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。 只要照主所分给各人的和神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。 Prva poslanica Korinæanima 7:17 První Korintským 7:17 1 Korinterne 7:17 1 Corinthiërs 7:17 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:17 Εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς μεμέρικεν ὁ Κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ Θεός, οὕτως περιπατείτω. καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι. Εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς μεμέρικεν ὁ κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ θεός, οὕτως περιπατείτω· καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι. Εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς μεμέρικεν / ἐμέρισεν ὁ κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ θεός, οὕτως περιπατείτω· καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι. Εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ἐμέρισεν ὁ θεός, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ κύριος, οὕτως περιπατείτω. Καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι. εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ἐμέρισεν ὁ Θεός, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ Κύριος, οὕτως περιπατείτω. καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι. εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς μεμέρικεν ὁ κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ θεός, οὕτως περιπατείτω· καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι. Εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ἐμέρισεν ὁ Θεός, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ Κύριος, οὕτω περιπατείτω. καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι. Εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ἐμέρισεν ὁ θεός ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ κύριος οὕτως περιπατείτω καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι ει μη εκαστω ως μεμερικεν ο κυριος εκαστον ως κεκληκεν ο θεος ουτως περιπατειτω και ουτως εν ταις εκκλησιαις πασαις διατασσομαι ει μη εκαστω ως μεμερικεν ο κυριος εκαστον ως κεκληκεν ο θεος ουτως περιπατειτω και ουτως εν ταις εκκλησιαις πασαις διατασσομαι ει μη εκαστω ως εμερισεν ο θεος εκαστον ως κεκληκεν ο κυριος ουτως περιπατειτω και ουτως εν ταις εκκλησιαις πασαις διατασσομαι Ει μη εκαστω ως εμερισεν ο Θεος, εκαστον ως κεκληκεν ο Κυριος, ουτω περιπατειτω. και ουτως εν ταις εκκλησιαις πασαις διατασσομαι. ει μη εκαστω ως εμερισεν ο θεος εκαστον ως κεκληκεν ο κυριος ουτως περιπατειτω και ουτως εν ταις εκκλησιαις πασαις διατασσομαι ει μη εκαστω ως {VAR1: μεμερικεν } {VAR2: εμερισεν } ο κυριος εκαστον ως κεκληκεν ο θεος ουτως περιπατειτω και ουτως εν ταις εκκλησιαις πασαις διατασσομαι Ei mē hekastō hōs memeriken ho Kyrios, hekaston hōs keklēken ho Theos, houtōs peripateitō. kai houtōs en tais ekklēsiais pasais diatassomai. Ei me hekasto hos memeriken ho Kyrios, hekaston hos kekleken ho Theos, houtos peripateito. kai houtos en tais ekklesiais pasais diatassomai. Ei mē hekastō hōs memeriken ho kyrios, hekaston hōs keklēken ho theos, houtōs peripateitō; kai houtōs en tais ekklēsiais pasais diatassomai. Ei me hekasto hos memeriken ho kyrios, hekaston hos kekleken ho theos, houtos peripateito; kai houtos en tais ekklesiais pasais diatassomai. ei mē ekastō ōs memeriken o kurios ekaston ōs keklēken o theos outōs peripateitō kai outōs en tais ekklēsiais pasais diatassomai ei mE ekastO Os memeriken o kurios ekaston Os keklEken o theos outOs peripateitO kai outOs en tais ekklEsiais pasais diatassomai ei mē ekastō ōs emerisen o theos ekaston ōs keklēken o kurios outōs peripateitō kai outōs en tais ekklēsiais pasais diatassomai ei mE ekastO Os emerisen o theos ekaston Os keklEken o kurios outOs peripateitO kai outOs en tais ekklEsiais pasais diatassomai ei mē ekastō ōs emerisen o theos ekaston ōs keklēken o kurios outōs peripateitō kai outōs en tais ekklēsiais pasais diatassomai ei mE ekastO Os emerisen o theos ekaston Os keklEken o kurios outOs peripateitO kai outOs en tais ekklEsiais pasais diatassomai ei mē ekastō ōs emerisen o theos ekaston ōs keklēken o kurios outōs peripateitō kai outōs en tais ekklēsiais pasais diatassomai ei mE ekastO Os emerisen o theos ekaston Os keklEken o kurios outOs peripateitO kai outOs en tais ekklEsiais pasais diatassomai ei mē ekastō ōs memeriken o kurios ekaston ōs keklēken o theos outōs peripateitō kai outōs en tais ekklēsiais pasais diatassomai ei mE ekastO Os memeriken o kurios ekaston Os keklEken o theos outOs peripateitO kai outOs en tais ekklEsiais pasais diatassomai ei mē ekastō ōs {WH: memeriken } {UBS4: emerisen } o kurios ekaston ōs keklēken o theos outōs peripateitō kai outōs en tais ekklēsiais pasais diatassomai ei mE ekastO Os {WH: memeriken} {UBS4: emerisen} o kurios ekaston Os keklEken o theos outOs peripateitO kai outOs en tais ekklEsiais pasais diatassomai 1 Korintusi 7:17 Al la korintanoj 1 7:17 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:17 1 Corinthiens 7:17 Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les Eglises. Toutefois que chacun se conduise selon le don qu'il a reçu de Dieu, chacun selon que le Seigneur l'y a appelé; et c'est ainsi que j'en ordonne dans toutes les Eglises. 1 Korinther 7:17 Doch wie einem jeglichen Gott hat ausgeteilt, wie einen jeglichen der HERR berufen hat, also wandle er. Und also schaffe ich's in allen Gemeinden. Nur das wissen wir: jeder soll leben mit dem Teil, das ihm der Herr zugeschieden, in dem Stand, in dem er ihn berufen: so verordne ich es in allen Gemeinden. 1 Corinzi 7:17 Ad ogni modo, secondo che Iddio ha distribuito a ciascuno, secondo che il Signore ha chiamato ciascuno, così cammini; e così ordino in tutte le chiese. 1 KOR 7:17 1 Corinthians 7:17 고린도전서 7:17 I Corinthios 7:17 Korintiešiem 1 7:17 Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:17 1 Corinthians 7:17 1 Korintierne 7:17 1 Corintios 7:17 Fuera de esto, según el Señor ha asignado a cada uno, según Dios llamó a cada cual, así ande. Y esto ordeno en todas las iglesias. Fuera de esto, según el Señor ha asignado a cada uno, según Dios llamó a cada cual, así ande. Esto ordeno en todas las iglesias. Pero cada uno como Dios le repartió, y como el Señor llamó a cada uno, así ande. Y así ordeno en todas las iglesias. Empero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó á cada uno, así ande: y así enseño en todas las iglesias. Sino que cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó a cada uno, así ande; y así ordeno en todas las Iglesias. 1 Coríntios 7:17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas. 1 Corinteni 7:17 1-е Коринфянам 7:17 Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам. 1 Corinthians 7:17 1 Korinthierbrevet 7:17 1 Wakorintho 7:17 1 Mga Taga-Corinto 7:17 1 โครินธ์ 7:17 1 Korintliler 7:17 1 Коринтяни 7:17 1 Corinthians 7:17 1 Coâ-rinh-toâ 7:17 |