1 Corinthians 7:14 For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy. For the Christian wife brings holiness to her marriage, and the Christian husband brings holiness to his marriage. Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy. For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy. For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. For the unbelieving husband is set apart for God by the wife, and the unbelieving wife is set apart for God by the husband. Otherwise your children would be corrupt, but now they are set apart for God. For the unbelieving husband has been sanctified because of his wife, and the unbelieving wife has been sanctified because of her husband. Otherwise, your children would be unclean, but now they are holy. For the unbelieving husband is sanctified because of the wife, and the unbelieving wife because of her husband. Otherwise your children are unclean, but now they are holy. That man who is an unbeliever is sanctified by the wife who believes, and that woman who is not a believer is sanctified by the husband who believes, otherwise their children are defiled, but now they are pure. Actually, the unbelieving husband is made holy because of his wife, and an unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise, their children would be unacceptable [to God], but now they are acceptable to him. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy. For the unbelieving husband is sanctified by the believing wife; and the unbelieving wife is sanctified by the believing husband: otherwise your children should be unclean; but now they are holy. For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother; since otherwise indeed your children are unclean, but now they are holy. For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. For, in such cases, the unbelieving husband has become--and is--holy through union with a Christian woman, and the unbelieving wife is holy through union with a Christian brother. Otherwise your children would be unholy, but in reality they have a place among God's people. For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy. for the unbelieving husband hath been sanctified in the wife, and the unbelieving wife hath been sanctified in the husband; otherwise your children are unclean, but now they are holy. 1 e Korintasve 7:14 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:14 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:14 1 Corinthianoetara. 7:14 De Krenter A 7:14 1 Коринтяни 7:14 歌 林 多 前 書 7:14 因 为 不 信 的 丈 夫 就 因 着 妻 子 成 了 圣 洁 , 并 且 不 信 的 妻 子 就 因 着 丈 夫 ( 原 文 是 弟 兄 ) 成 了 圣 洁 ; 不 然 , 你 们 的 儿 女 就 不 洁 净 , 但 如 今 他 们 是 圣 洁 的 了 。 因為那不信的丈夫因著妻子就得以聖潔了;而那不信的妻子也因著丈夫得以聖潔了;否則,你們的兒女就是不潔淨的;但如今他們是聖潔的。 因为那不信的丈夫因着妻子就得以圣洁了;而那不信的妻子也因着丈夫得以圣洁了;否则,你们的儿女就是不洁净的;但如今他们是圣洁的。 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫成了聖潔;不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。 因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁;不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。 Prva poslanica Korinæanima 7:14 První Korintským 7:14 1 Korinterne 7:14 1 Corinthiërs 7:14 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:14 ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν. ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν. ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν. Ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀνδρί· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν. ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀνδρί· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστι, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν. ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν. ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀνδρί· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστι, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν. ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀνδρί· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω αδελφω επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω αδελφω επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι, και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι· επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστι, νυν δε αγια εστιν. ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω αδελφω επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν hēgiastai gar ho anēr ho apistos en tē gynaiki, kai hēgiastai hē gynē hē apistos en tō adelphō; epei ara ta tekna hymōn akatharta estin, nyn de hagia estin. hegiastai gar ho aner ho apistos en te gynaiki, kai hegiastai he gyne he apistos en to adelpho; epei ara ta tekna hymon akatharta estin, nyn de hagia estin. hēgiastai gar ho anēr ho apistos en tē gynaiki, kai hēgiastai hē gynē hē apistos en tō adelphō; epei ara ta tekna hymōn akatharta estin, nyn de hagia estin. hegiastai gar ho aner ho apistos en te gynaiki, kai hegiastai he gyne he apistos en to adelpho; epei ara ta tekna hymon akatharta estin, nyn de hagia estin. ēgiastai gar o anēr o apistos en tē gunaiki kai ēgiastai ē gunē ē apistos en tō adelphō epei ara ta tekna umōn akatharta estin nun de agia estin Egiastai gar o anEr o apistos en tE gunaiki kai Egiastai E gunE E apistos en tO adelphO epei ara ta tekna umOn akatharta estin nun de agia estin ēgiastai gar o anēr o apistos en tē gunaiki kai ēgiastai ē gunē ē apistos en tō andri epei ara ta tekna umōn akatharta estin nun de agia estin Egiastai gar o anEr o apistos en tE gunaiki kai Egiastai E gunE E apistos en tO andri epei ara ta tekna umOn akatharta estin nun de agia estin ēgiastai gar o anēr o apistos en tē gunaiki kai ēgiastai ē gunē ē apistos en tō andri epei ara ta tekna umōn akatharta estin nun de agia estin Egiastai gar o anEr o apistos en tE gunaiki kai Egiastai E gunE E apistos en tO andri epei ara ta tekna umOn akatharta estin nun de agia estin ēgiastai gar o anēr o apistos en tē gunaiki kai ēgiastai ē gunē ē apistos en tō andri epei ara ta tekna umōn akatharta estin nun de agia estin Egiastai gar o anEr o apistos en tE gunaiki kai Egiastai E gunE E apistos en tO andri epei ara ta tekna umOn akatharta estin nun de agia estin ēgiastai gar o anēr o apistos en tē gunaiki kai ēgiastai ē gunē ē apistos en tō adelphō epei ara ta tekna umōn akatharta estin nun de agia estin Egiastai gar o anEr o apistos en tE gunaiki kai Egiastai E gunE E apistos en tO adelphO epei ara ta tekna umOn akatharta estin nun de agia estin ēgiastai gar o anēr o apistos en tē gunaiki kai ēgiastai ē gunē ē apistos en tō adelphō epei ara ta tekna umōn akatharta estin nun de agia estin Egiastai gar o anEr o apistos en tE gunaiki kai Egiastai E gunE E apistos en tO adelphO epei ara ta tekna umOn akatharta estin nun de agia estin 1 Korintusi 7:14 Al la korintanoj 1 7:14 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:14 1 Corinthiens 7:14 Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. Car le mari infidèle est sanctifié en la femme, et la femme infidèle est sanctifiée dans le mari; autrement vos enfants seraient impurs; or maintenant ils sont saints. 1 Korinther 7:14 Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein; nun aber sind sie heilig. Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durch die Frau, und die ungläubige Frau durch den Bruder; sonst wären ja auch eure Kinder unrein und sie sind doch heilig. 1 Corinzi 7:14 Perciocchè il marito infedele è santificato nella moglie, e la moglie infedele è santificata nel marito; altrimenti, i vostri figliuoli sarebbero immondi; ma ora son santi. 1 KOR 7:14 1 Corinthians 7:14 고린도전서 7:14 I Corinthios 7:14 Korintiešiem 1 7:14 Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:14 1 Corinthians 7:14 1 Korintierne 7:14 1 Corintios 7:14 Porque el marido que no es creyente es santificado por medio de su mujer; y la mujer que no es creyente es santificada por medio de su marido creyente; de otra manera vuestros hijos serían inmundos, mas ahora son santos. Porque el marido que no es creyente es santificado por medio de su mujer; y la mujer que no es creyente es santificada por medio de su marido creyente. De otra manera sus hijos serían inmundos, pero ahora son santos. Porque el marido no creyente es santificado en la esposa, y la esposa no creyente en el marido; pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; mas ahora son santos. Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos. Porque el marido incrédulo es santificado en la mujer (fiel), y la mujer incrédula en el marido (fiel); de otra manera ciertamente vuestros hijos serían inmundos; pero ahora son santos. 1 Coríntios 7:14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos. 1 Corinteni 7:14 1-е Коринфянам 7:14 Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы. 1 Corinthians 7:14 1 Korinthierbrevet 7:14 1 Wakorintho 7:14 1 Mga Taga-Corinto 7:14 1 โครินธ์ 7:14 1 Korintliler 7:14 1 Коринтяни 7:14 1 Corinthians 7:14 1 Coâ-rinh-toâ 7:14 |