1 Corinthians 7:13 And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him. And if a Christian woman has a husband who is not a believer and he is willing to continue living with her, she must not leave him. If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him. And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away. And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. Also, if any woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not leave her husband. And if a woman has a husband who is an unbeliever and he is willing to live with her, she must not abandon him. And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him. And whichever wife has a husband who is not a believer, and he is willing to stay with her, let her not leave her husband. If any Christian woman is married to a man who is an unbeliever, and he is willing to live with her, she should not divorce her husband. And the woman who has a husband that does not believe and if he consents to dwell with her, let her not leave him. And the woman who has a husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. And the woman which has an husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband. And if any woman hath a husband that believeth not, and he consent to dwell with her, let her not put away her husband. And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave her husband. And the woman which hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband. And the woman who hath a husband that believeth not, and if he is pleased to dwell with her, let her not leave him. And a woman who has an unbelieving husband--if he consents to live with her, let her not separate from him. The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband. and a woman who hath a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away; 1 e Korintasve 7:13 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:13 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:13 1 Corinthianoetara. 7:13 De Krenter A 7:13 1 Коринтяни 7:13 歌 林 多 前 書 7:13 妻 子 有 不 信 的 丈 夫 , 丈 夫 也 情 愿 和 他 同 住 , 他 就 不 要 离 弃 丈 夫 。 同樣,如果妻子有不信的丈夫,而丈夫情願與她一起生活,她也不可離棄丈夫, 同样,如果妻子有不信的丈夫,而丈夫情愿与她一起生活,她也不可离弃丈夫, 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。 Prva poslanica Korinæanima 7:13 První Korintským 7:13 1 Korinterne 7:13 1 Corinthiërs 7:13 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:13 καὶ γυνὴ ἥτις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα. καὶ γυνὴ ἥτις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ' αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα. καὶ γυνὴ [εἴ] ἥτις / τις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ' αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα. Καὶ γυνὴ ἥτις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ αὐτὸς συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω αὐτόν. καὶ γυνὴ εἴ τις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ αὐτὸς συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω αὐτόν. καὶ γυνὴ εἴ τις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα. καὶ γυνὴ ἥτις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ αὑτὸς συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω αὐτόν. καὶ γυνὴ ἥτις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον καὶ αὑτὸς συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ' αὐτῆς μὴ ἀφιέτω αὐτόν και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και ουτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω τον ανδρα και γυνη ητις ει τις εχει ανδρα απιστον και ουτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω τον ανδρα και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον, και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης, μη αφιετω αυτον. και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον και γυνη {VAR1: ητις } {VAR2: ει τις } εχει ανδρα απιστον και ουτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω τον ανδρα kai gynē hētis echei andra apiston, kai houtos syneudokei oikein met’ autēs, mē aphietō ton andra. kai gyne hetis echei andra apiston, kai houtos syneudokei oikein met’ autes, me aphieto ton andra. kai gynē hētis echei andra apiston, kai houtos syneudokei oikein met' autēs, mē aphietō ton andra. kai gyne hetis echei andra apiston, kai houtos syneudokei oikein met' autes, me aphieto ton andra. kai gunē ētis ei tis echei andra apiston kai outos suneudokei oikein met autēs mē aphietō ton andra kai gunE Etis ei tis echei andra apiston kai outos suneudokei oikein met autEs mE aphietO ton andra kai gunē ētis echei andra apiston kai autos suneudokei oikein met autēs mē aphietō auton kai gunE Etis echei andra apiston kai autos suneudokei oikein met autEs mE aphietO auton kai gunē ētis echei andra apiston kai autos suneudokei oikein met autēs mē aphietō auton kai gunE Etis echei andra apiston kai autos suneudokei oikein met autEs mE aphietO auton kai gunē ētis echei andra apiston kai autos suneudokei oikein met autēs mē aphietō auton kai gunE Etis echei andra apiston kai autos suneudokei oikein met autEs mE aphietO auton kai gunē ētis echei andra apiston kai outos suneudokei oikein met autēs mē aphietō ton andra kai gunE Etis echei andra apiston kai outos suneudokei oikein met autEs mE aphietO ton andra kai gunē {WH: ētis } {UBS4: ei tis } echei andra apiston kai outos suneudokei oikein met autēs mē aphietō ton andra kai gunE {WH: Etis} {UBS4: ei tis} echei andra apiston kai outos suneudokei oikein met autEs mE aphietO ton andra 1 Korintusi 7:13 Al la korintanoj 1 7:13 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:13 1 Corinthiens 7:13 et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari. Et si quelque femme a un mari infidèle, et qu'il consente d'habiter avec elle, qu'elle ne le quitte point. 1 Korinther 7:13 Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm. Und ebenso wenn eine Frau einen ungläubigen Mann hat, und dieser willigt ein mit ihr zu leben, so soll sie nicht von ihm lassen. 1 Corinzi 7:13 Parimente ancora la donna che ha un marito infedele, se egli consente d’abitar con lei, non lo lasci. 1 KOR 7:13 1 Corinthians 7:13 고린도전서 7:13 I Corinthios 7:13 Korintiešiem 1 7:13 Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:13 1 Corinthians 7:13 1 Korintierne 7:13 1 Corintios 7:13 Y la mujer cuyo marido no es creyente, y él consiente en vivir con ella, no abandone a su marido. Y la mujer cuyo marido no es creyente, y él consiente en vivir con ella, no abandone a su marido. Y la mujer que tiene marido no creyente, y él consiente en habitar con ella, no lo deje. Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje. Y la mujer que tiene marido incrédulo, y él consiente para habitar con ella, no lo deje. 1 Coríntios 7:13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele. 1 Corinteni 7:13 1-е Коринфянам 7:13 и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его. 1 Corinthians 7:13 1 Korinthierbrevet 7:13 1 Wakorintho 7:13 1 Mga Taga-Corinto 7:13 1 โครินธ์ 7:13 1 Korintliler 7:13 1 Коринтяни 7:13 1 Corinthians 7:13 1 Coâ-rinh-toâ 7:13 |