1 Corinthians 2:7
1 Corinthians 2:7
No, we declare God's wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.

No, the wisdom we speak of is the mystery of God--his plan that was previously hidden, even though he made it for our ultimate glory before the world began.

But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.

but we speak God's wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;

But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

On the contrary, we speak God's hidden wisdom in a mystery, a wisdom God predestined before the ages for our glory.

Instead, we speak about God's wisdom in a hidden secret, which God destined before the world began for our glory.

Instead we speak the wisdom of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory.

But we speak the wisdom of God in a mystery, that which was kept secret and God had consecrated before the world for our glory.

We speak about the mystery of God's wisdom. It is a wisdom that has been hidden, which God had planned for our glory before the world began.

but we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God predestined before the ages unto our glory,

But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world to our glory:

but we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:

But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory :

But we speak God's wisdom in a mystery, that hidden wisdom which God had predetermined before the ages for our glory:

but we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:

But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom which God ordained before the world to our glory:

But in dealing with truths hitherto kept secret we speak of God's wisdom--that hidden wisdom which, before the world began, God pre-destined, so that it should result in glory to us;

But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,

but we speak the hidden wisdom of God in a secret, that God foreordained before the ages to our glory,

1 e Korintasve 2:7
por flasim diturinë e Perëndisë të fshehur në mister, që Perëndia e kishte paracaktuar përpara kohërash për lavdinë tonë,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:7
بل نتكلم بحكمة الله في سرّ. الحكمة المكتومة التي سبق الله فعينها قبل الدهور لمجدنا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:7
հապա՝ Աստուծո՛յ խորհրդաւոր եւ ծածկուած իմաստութեան մասին կը խօսինք, որ Աստուած դարերէն առաջ սահմանեց մեր փառքին համար:

1 Corinthianoetara. 2:7
Baina denuntiatzen dugu Iaincoaren sapientia mysteriotan dena, diot estalia, Iaincoac ia dembora gucién aitzinetic gure gloriatan determinatu vkan çuena:

De Krenter A 2:7
Was i verkündig, ist von n Herrgot d Weisheit, dö was verborgn gwösn ist, und dö was dyr Herrgot üns von ie her bestimmt hiet zo ünsern eebign Rued.

1 Коринтяни 2:7
но поучаваме Божията тайнствена премъдрост, която е била скрита, която е била предопределена от Бога преди вековете да ни докарва слава.

歌 林 多 前 書 2:7
我 們 講 的 , 乃 是 從 前 所 隱 藏 、 神 奧 祕 的 智 慧 , 就 是 神 在 萬 世 以 前 預 定 使 我 們 得 榮 耀 的 。

我 们 讲 的 , 乃 是 从 前 所 隐 藏 、 神 奥 秘 的 智 慧 , 就 是 神 在 万 世 以 前 预 定 使 我 们 得 荣 耀 的 。

我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;

我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;

我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。

我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。

Prva poslanica Korinæanima 2:7
nego navješćujemo Mudrost Božju, u Otajstvu, sakrivenu; onu koju predodredi Bog prije vjekova za slavu našu,

První Korintským 2:7
Ale mluvíme moudrost Boží v tajemství, kterážto skryta jest, kterouž Bůh předuložil před věky k slávě naší,

1 Korinterne 2:7
men vi tale Visdom fra Gud, den hemmelige, den, som var skjult, som Gud før Verdens Begyndelse forudbestemte til vor Herlighed,

1 Corinthiërs 2:7
Maar wij spreken de wijsheid Gods, bestaande in verborgenheid, die bedekt was, welke God te voren verordineerd heeft tot heerlijkheid van ons, eer de wereld was;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7
ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·

ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·

ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·

ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν θεοῦ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·

ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν Θεοῦ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,

ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·

ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν Θεοῦ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·

ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν θεοῦ ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·

αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων

αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων

αλλα λαλουμεν σοφιαν θεου εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων

αλλα λαλουμεν σοφιαν Θεου εν μυστηριω, την αποκεκρυμμενην, ην προωρισεν ο Θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων·

αλλα λαλουμεν σοφιαν θεου εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων

αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων

alla laloumen Theou sophian en mystēriō, tēn apokekrymmenēn, hēn proōrisen ho Theos pro tōn aiōnōn eis doxan hēmōn;

alla laloumen Theou sophian en mysterio, ten apokekrymmenen, hen proorisen ho Theos pro ton aionon eis doxan hemon;

alla laloumen theou sophian en mystēriō, tēn apokekrymmenēn, hēn proōrisen ho theos pro tōn aiōnōn eis doxan hēmōn;

alla laloumen theou sophian en mysterio, ten apokekrymmenen, hen proorisen ho theos pro ton aionon eis doxan hemon;

alla laloumen theou sophian en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn

alla laloumen theou sophian en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

alla laloumen sophian theou en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn

alla laloumen sophian theou en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

alla laloumen sophian theou en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn

alla laloumen sophian theou en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

alla laloumen sophian theou en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn

alla laloumen sophian theou en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

alla laloumen theou sophian en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn

alla laloumen theou sophian en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

alla laloumen theou sophian en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn

alla laloumen theou sophian en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

1 Korintusi 2:7
Hanem Istennek titkon való bölcseségét szóljuk, azt az elrejtetett, melyet öröktõl fogva elrendelt az Isten a mi dicsõségünkre;

Al la korintanoj 1 2:7
sed ni parolas la sagxecon de Dio en mistero, la sagxecon kasxitan, kiun Dio antauxdestinis antaux la mondagxoj por nia glorado;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:7
Vaan me puhumme siitä salatusta Jumalan viisaudesta, jonka Jumala on ennen maailman alkua säätänyt meidän kunniaksemme,

1 Corinthiens 2:7
mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la sagesse cachée, laquelle Dieu avait préordonnée avant les siècles pour notre gloire;

nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,

Mais nous proposons la sagesse de Dieu, [qui est] en mystère, [c'est-à-dire], cachée; laquelle Dieu avait, dès avant les siècles, déterminée à notre gloire.

1 Korinther 2:7
sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unserer HERRLIchkeit,

Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit,

Sondern was wir reden, ist Gottes Weisheit im Geheimnis, die verborgene, welche Gott verordnet hat vor aller Zeit zu unserer Herrlichkeit,

1 Corinzi 2:7
ma esponiamo la sapienza di Dio misteriosa ed occulta che Dio avea innanzi i secoli predestinata a nostra gloria,

Ma ragioniamo in misterio la sapienza di Dio occulta, la quale Iddio ha innanzi i secoli determinata a nostra gloria.

1 KOR 2:7
melainkan kami mengatakan hikmat Allah yang sudah dirahasiakan dan yang tersembunyi, dan yang sudah ditetapkan Allah terlebih dahulu daripada dunia ini untuk kemuliaan kita,

1 Corinthians 2:7
Nețbecciṛ tamusni n Sidi Ṛebbi yellan d lbaḍna yeffren ɣef yemdanen, i ghegga si zik i lɛezz-nneɣ.

고린도전서 2:7
오직 비밀한 가운데 있는 하나님의 지혜를 말하는 것이니 곧 감취었던 것인데 하나님이 우리의 영광을 위하사 만세 전에 미리 정하신 것이라

I Corinthios 2:7
sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram

Korintiešiem 1 2:7
Bet mēs sludinām noslēpumaino un apslēpto Dieva gudrību, ko Dievs pirms mūžiem paredzējis mūsu godam.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:7
Mes skelbiame paslaptingą ir paslėptą Dievo išmintį, kurią Dievas nuo amžių paskyrė mums išaukštinti,

1 Corinthians 2:7
Engari e korero ana matou i te whakaaro nui o te Atua i roto i te mea ngaro, i te whakaaro mohio i huna ra, ko ta te Atua i whakatakoto ai i mua o nga ao, hei whakakororia mo tatou:

1 Korintierne 2:7
men som en hemmelighet taler vi Guds visdom, den skjulte, som Gud fra evighet av har forut bestemt til vår herlighet,

1 Corintios 2:7
sino que hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta que, desde antes de los siglos, Dios predestinó para nuestra gloria;

sino que hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta que, desde antes de los siglos, Dios predestinó para nuestra gloria.

Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría encubierta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria;

Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria:

sino hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría ocultada; la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria;

1 Coríntios 2:7
Ao contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou antes da origem das eras, para a nossa glória.

mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;   

1 Corinteni 2:7
Noi propovăduim înţelepciunea lui Dumnezeu, cea tainică şi ţinută ascunsă, pe care o rînduise Dumnezeu, spre slava noastră, mai înainte de veci,

1-е Коринфянам 2:7
но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную,которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,

но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,

1 Corinthians 2:7
Yaunchu ju nunka atsain Yus iin uwemtikrampratniun Enentßimpramiayi ti shiir pujusarmi tusa. Ju Yusa Enentßimmiari yaunchu nekanachmiayi, tura yamaikia nu nekaar ßujmatji.

1 Korinthierbrevet 2:7
Nej, vi tala Guds hemliga visdom, den fördolda, om vilken Gud, redan före tidsåldrarnas begynnelse, har bestämt att den skall bliva oss till härlighet,

1 Wakorintho 2:7
Hekima tunayotumia ni hekima ya siri ya Mungu, hekima iliyofichika, ambayo Mungu aliiazimia tangu mwanzo kwa ajili ya utukufu wetu.

1 Mga Taga-Corinto 2:7
Kundi sinasalita namin ang karunungan ng Dios sa hiwaga, yaong karunungan na itinalaga ng Dios, bago nilalang ang mga sanglibutan sa ikaluluwalhati natin:

1 โครินธ์ 2:7
แต่เรากล่าวถึงเรื่องพระปัญญาของพระเจ้าซึ่งเป็นข้อลึกลับ คือพระปัญญาซึ่งทรงซ่อนไว้นั้น ซึ่งพระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้ก่อนสร้างโลกให้เป็นสง่าราศีแก่เรา

1 Korintliler 2:7
Tanrının saklı bilgeliğinden gizemli biçimde söz ediyoruz. Zamanın başlangıcından önce Tanrının bizim yüceliğimiz için belirlediği bu bilgeliği bu çağın önderlerinden hiçbiri anlamadı. Anlasalardı yüce Rabbi çarmıha germezlerdi.

1 Коринтяни 2:7
а промовляємо премудрість Божу тайну, закриту, котру Бог призначив перш віків на славу нашу,

1 Corinthians 2:7
To kiparata-le, kapantea to ngkai Alata'ala, kiparata patuju-na Alata'ala bona mpowai' -ta kabohea tuwu' hi eo mpeno. Patuju-na toe, ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi. Tapi' kako'ia-na dunia' rapajadi', Alata'ala mpakatantu ami' -mi kanawai' -ta mpai' kabohea tuwu' toe.

1 Coâ-rinh-toâ 2:7
Chúng tôi giảng sự khôn ngoan của Ðức Chúa Trời, là sự mầu nhiệm kín giấu, mà từ trước các đời, Ðức Chúa Trời đã định sẵn cho sự vinh hiển chúng ta.

1 Corinthians 2:6
Top of Page
Top of Page