1 Corinthians 2:7 No, we declare God's wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began. No, the wisdom we speak of is the mystery of God--his plan that was previously hidden, even though he made it for our ultimate glory before the world began. But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory. but we speak God's wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory; But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: On the contrary, we speak God's hidden wisdom in a mystery, a wisdom God predestined before the ages for our glory. Instead, we speak about God's wisdom in a hidden secret, which God destined before the world began for our glory. Instead we speak the wisdom of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory. But we speak the wisdom of God in a mystery, that which was kept secret and God had consecrated before the world for our glory. We speak about the mystery of God's wisdom. It is a wisdom that has been hidden, which God had planned for our glory before the world began. but we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God predestined before the ages unto our glory, But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world to our glory: but we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory: But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory : But we speak God's wisdom in a mystery, that hidden wisdom which God had predetermined before the ages for our glory: but we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory: But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom which God ordained before the world to our glory: But in dealing with truths hitherto kept secret we speak of God's wisdom--that hidden wisdom which, before the world began, God pre-destined, so that it should result in glory to us; But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory, but we speak the hidden wisdom of God in a secret, that God foreordained before the ages to our glory, 1 e Korintasve 2:7 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:7 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:7 1 Corinthianoetara. 2:7 De Krenter A 2:7 1 Коринтяни 2:7 歌 林 多 前 書 2:7 我 们 讲 的 , 乃 是 从 前 所 隐 藏 、 神 奥 秘 的 智 慧 , 就 是 神 在 万 世 以 前 预 定 使 我 们 得 荣 耀 的 。 我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧; 我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧; 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。 我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。 Prva poslanica Korinæanima 2:7 První Korintským 2:7 1 Korinterne 2:7 1 Corinthiërs 2:7 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν θεοῦ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν Θεοῦ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν, ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν Θεοῦ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν θεοῦ ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων αλλα λαλουμεν σοφιαν θεου εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων αλλα λαλουμεν σοφιαν Θεου εν μυστηριω, την αποκεκρυμμενην, ην προωρισεν ο Θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων· αλλα λαλουμεν σοφιαν θεου εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων alla laloumen Theou sophian en mystēriō, tēn apokekrymmenēn, hēn proōrisen ho Theos pro tōn aiōnōn eis doxan hēmōn; alla laloumen Theou sophian en mysterio, ten apokekrymmenen, hen proorisen ho Theos pro ton aionon eis doxan hemon; alla laloumen theou sophian en mystēriō, tēn apokekrymmenēn, hēn proōrisen ho theos pro tōn aiōnōn eis doxan hēmōn; alla laloumen theou sophian en mysterio, ten apokekrymmenen, hen proorisen ho theos pro ton aionon eis doxan hemon; alla laloumen theou sophian en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn alla laloumen theou sophian en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn alla laloumen sophian theou en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn alla laloumen sophian theou en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn alla laloumen sophian theou en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn alla laloumen sophian theou en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn alla laloumen sophian theou en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn alla laloumen sophian theou en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn alla laloumen theou sophian en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn alla laloumen theou sophian en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn alla laloumen theou sophian en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn alla laloumen theou sophian en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn 1 Korintusi 2:7 Al la korintanoj 1 2:7 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:7 1 Corinthiens 2:7 nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire, Mais nous proposons la sagesse de Dieu, [qui est] en mystère, [c'est-à-dire], cachée; laquelle Dieu avait, dès avant les siècles, déterminée à notre gloire. 1 Korinther 2:7 Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit, Sondern was wir reden, ist Gottes Weisheit im Geheimnis, die verborgene, welche Gott verordnet hat vor aller Zeit zu unserer Herrlichkeit, 1 Corinzi 2:7 Ma ragioniamo in misterio la sapienza di Dio occulta, la quale Iddio ha innanzi i secoli determinata a nostra gloria. 1 KOR 2:7 1 Corinthians 2:7 고린도전서 2:7 I Corinthios 2:7 Korintiešiem 1 2:7 Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:7 1 Corinthians 2:7 1 Korintierne 2:7 1 Corintios 2:7 sino que hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta que, desde antes de los siglos, Dios predestinó para nuestra gloria; sino que hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta que, desde antes de los siglos, Dios predestinó para nuestra gloria. Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría encubierta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria; Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria: sino hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría ocultada; la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria; 1 Coríntios 2:7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória; 1 Corinteni 2:7 1-е Коринфянам 2:7 но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей, 1 Corinthians 2:7 1 Korinthierbrevet 2:7 1 Wakorintho 2:7 1 Mga Taga-Corinto 2:7 1 โครินธ์ 2:7 1 Korintliler 2:7 1 Коринтяни 2:7 1 Corinthians 2:7 1 Coâ-rinh-toâ 2:7 |