1 Corinthians 16:16
1 Corinthians 16:16
to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.

to submit to them and others like them who serve with such devotion.

be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.

that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.

That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.

also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them.

to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.

also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard.

That you also will listen to those who are such and to every person who toils and helps with us.

to follow the example of people like these and anyone else who shares their labor and hard work.

that ye submit yourselves unto such and to each one that helps and labours.

That you submit yourselves unto such, and to every one that works with us, and labors.

That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors.

that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.

That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.

that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.

that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.

That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboreth.

I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.

that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.

that ye also be subject to such, and to every one who is working with us and labouring;

1 e Korintasve 16:16
ju bëj thirrje që t'u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:16
كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:16
որ հպատակիք այդպիսիներուն եւ բոլորին՝ որ կը գործակցին մեզի ու կ՚աշխատին:

1 Corinthianoetara. 16:16
Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.

De Krenter A 16:16
Orddnetß enk ien unter und yn ienerne Helffer und Mittrager grad yso!

1 Коринтяни 16:16
[добре], на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

歌 林 多 前 書 16:16
我 勸 你 們 順 服 這 樣 的 人 , 並 一 切 同 工 同 勞 的 人 。

我 劝 你 们 顺 服 这 样 的 人 , 并 一 切 同 工 同 劳 的 人 。

要服從這樣的人,以及所有和他們一同工作、一同勞苦的人。

要服从这样的人,以及所有和他们一同工作、一同劳苦的人。

我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。

我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。

Prva poslanica Korinæanima 16:16
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.

První Korintským 16:16
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.

1 Korinterne 16:16
til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.

1 Corinthiërs 16:16
Dat gij ook u aan de zodanigen onderwerpt, en aan een iegelijk, die medewerkt en arbeidt.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις, καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις, καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι

ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις, και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι.

ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

hina kai hymeis hypotassēsthe tois toioutois kai panti tō synergounti kai kopiōnti.

hina kai hymeis hypotassesthe tois toioutois kai panti to synergounti kai kopionti.

hina kai hymeis hypotassēsthe tois toioutois kai panti tō synergounti kai kopiōnti.

hina kai hymeis hypotassesthe tois toioutois kai panti to synergounti kai kopionti.

ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti

ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti

1 Korintusi 16:16
Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad.

Al la korintanoj 1 16:16
ke vi ankaux submetigxu al tiaj, kaj al cxiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:16
Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.

1 Corinthiens 16:16
-à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l'oeuvre et travaille.

Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.

Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.

1 Korinther 16:16
auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.

daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.

so möget auch ihr solchen unterthan sein, sowie jedem, der da mitarbeitet und die Mühewaltung auf sich nimmt.

1 Corinzi 16:16
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.

voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s’affatica nell’opera comune.

1 KOR 16:16
supaya kamu ini pun takluk kepada orang yang demikian dan kepada tiap-tiap orang yang membantu dan berusaha.

1 Corinthians 16:16
aț-țaɣem awal i yergazen am wigi, aț-țqadṛem wid akk yețțekkin di leqdic yid-sen.

고린도전서 16:16
이 같은 자들과 또 함께 일하며 수고하는 모든 자에게 복종하라

I Corinthios 16:16
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti

Korintiešiem 1 16:16
Esiet arī jūs padevīgi viņiem un katram, kas darbojas līdz un strādā.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:16
kad jūs taip pat paklustumėt tokiems žmonėms ir visiems, kurie mums padeda ir su mumis dirba.

1 Corinthians 16:16
Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.

1 Korintierne 16:16
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!

1 Corintios 16:16
que también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja.

que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.

os ruego que os sujetéis a los tales, y a todos los que con nosotros ayudan y trabajan.

Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.

que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.

1 Coríntios 16:16
que também vos sujeiteis aos que são como eles, assim como a todo que coopera e ministra na obra.

que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.   

1 Corinteni 16:16
Fiţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.

1-е Коринфянам 16:16
будьте и вы почтительны к таковым и ковсякому содействующему и трудящемуся.

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

1 Corinthians 16:16
Niisha tura Ashφ niijiai mΘtek Yßinkiar takainia N· shuar seatmana nu tuke T·ratarum.

1 Korinthierbrevet 16:16
därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.

1 Wakorintho 16:16
muufuate uongozi wa watu kama hao, na uongozi wa kila mtu afanyaye kazi na kutumikia pamoja nao.

1 Mga Taga-Corinto 16:16
Na kayo'y pasakop naman sa mga gayon, at sa bawa't tumutulong sa gawa at nagpapagal.

1 โครินธ์ 16:16
ข้าพเจ้าขอให้ท่านทั้งหลายอยู่ใต้บังคับคนเช่นนั้น และคนทั้งปวงที่ช่วยทำการด้วยกันนั้นกับเรา

1 Korintliler 16:16

1 Коринтяни 16:16
щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.

1 Corinthians 16:16
bona nipengkorui mpu'u-ra, nte hawe'ea tauna to hampobagoa-ra hi rala pobago Pue'.

1 Coâ-rinh-toâ 16:16
Vậy, hãy kính phục những người thể ấy, và kính phục cả mọi người cùng làm việc, cùng khó nhọc với chúng ta.

1 Corinthians 16:15
Top of Page
Top of Page