1 Corinthians 14:20 Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults. Dear brothers and sisters, don't be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind. Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature. Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature. Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brothers, don't be childish in your thinking, but be infants in regard to evil and adult in your thinking. Brothers, stop being childish in your thinking. Be like infants with respect to evil, but think like adults. Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature. My brethren, do not be children in your intellects, but be infants in evil and be fully mature in your intellects. Brothers and sisters, don't think like children. When it comes to evil, be like babies, but think like mature people. Brothers, be not children in understanding, howbeit in malice be ye children; but in understanding be perfect. Brethren, be not children in understanding: but in malice be children, but in understanding be men. Brothers, be not children in understanding: however, in malice be you children, but in understanding be men. Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men. Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect. Brethren, be not children in your minds, but in malice be babes; but in your minds be grown men. Brethren, be not children in mind: howbeit in malice be ye babes, but in mind be men. Brethren, be not children in understanding: yet in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren, do not prove yourselves to be children in your minds. As regards evil, indeed, be utter babes, but as regards your minds prove yourselves to be men of ripe years. Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature. Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect; 1 e Korintasve 14:20 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:20 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:20 1 Corinthianoetara. 14:20 De Krenter A 14:20 1 Коринтяни 14:20 歌 林 多 前 書 14:20 弟 兄 们 , 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 。 然 而 , 在 恶 事 上 要 作 婴 孩 , 在 心 志 上 总 要 作 大 人 。 弟兄們,你們在思想上不要做小孩子,但是在惡事上要做嬰孩,在思想上要做成熟的人。 弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人。 弟兄們,在心志上不要做小孩子,然而在惡事上要做嬰孩,在心志上總要做大人。 弟兄们,在心志上不要做小孩子,然而在恶事上要做婴孩,在心志上总要做大人。 Prva poslanica Korinæanima 14:20 První Korintským 14:20 1 Korinterne 14:20 1 Corinthiërs 14:20 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:20 Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε. Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε. Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε. Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν· ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε. Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶ τέλειοι γίνεσθε. Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε. Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶ τέλειοι γίνεσθε. Ἀδελφοί μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε Αδελφοι, μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν, αλλα τη κακια νηπιαζετε, ταις δε φρεσι τελειοι γινεσθε. αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε Adelphoi, mē paidia ginesthe tais phresin, alla tē kakia nēpiazete, tais de phresin teleioi ginesthe. Adelphoi, me paidia ginesthe tais phresin, alla te kakia nepiazete, tais de phresin teleioi ginesthe. Adelphoi, mē paidia ginesthe tais phresin, alla tē kakia nēpiazete, tais de phresin teleioi ginesthe. Adelphoi, me paidia ginesthe tais phresin, alla te kakia nepiazete, tais de phresin teleioi ginesthe. adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe 1 Korintusi 14:20 Al la korintanoj 1 14:20 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:20 1 Corinthiens 14:20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits. Mes frères, ne soyez point des enfants en prudence, mais soyez de petits enfants en malice; et par rapport à la prudence, soyez des hommes faits. 1 Korinther 14:20 Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen. Brüder, werdet nicht Kinder im Denken, sondern seid Kinder in der Bosheit; im Denken aber sollt ihr reif werden. 1 Corinzi 14:20 Fratelli, non siate fanciulli di senno; ma siate bambini in malizia, e uomini compiuti in senno. 1 KOR 14:20 1 Corinthians 14:20 고린도전서 14:20 I Corinthios 14:20 Korintiešiem 1 14:20 Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:20 1 Corinthians 14:20 1 Korintierne 14:20 1 Corintios 14:20 Hermanos, no seáis niños en la manera de pensar; más bien, sed niños en la malicia, pero en la manera de pensar sed maduros. Hermanos, no sean niños en la manera de pensar. Más bien, sean niños en la malicia, pero en la manera de pensar sean maduros. Hermanos, no seáis niños en el entendimiento; sino sed niños en la malicia, pero hombres en el entendimiento. Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido. Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido. 1 Coríntios 14:20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento. 1 Corinteni 14:20 1-е Коринфянам 14:20 Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни. 1 Corinthians 14:20 1 Korinthierbrevet 14:20 1 Wakorintho 14:20 1 Mga Taga-Corinto 14:20 1 โครินธ์ 14:20 1 Korintliler 14:20 1 Коринтяни 14:20 1 Corinthians 14:20 1 Coâ-rinh-toâ 14:20 |