1 Chronicles 26:16 The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard: Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple. Guard duties were divided evenly. For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shallecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch. For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard. To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. it was the west gate and the gate of Shallecheth on the ascending highway for Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch. For Shuppim and Hosah the lot indicated the west at the gate of Shallecheth on the ascending road. Each guard corresponding to each guard, Shuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another. Shuppim and Hosah were chosen for the west side with Shallecheth Gate at the gateway that goes to the palace. One squad of guards served its watch after another. To Shuppim and Hosah to the west, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the road that goes up, watch opposite watch. To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch. To Sephim, and Hosa towards the west, by the gate which leadeth to the way of the ascent: ward against ward. To Shuppim and Hosah westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the ascent, watch against watch. To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward. To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the way of the ascent, ward against ward. To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch. to Shuppim and to Hosah to the west, with the gate Shallecheth, in the highway, the ascent, charge over-against charge; 1 i Kronikave 26:16 ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 26:16 Dyr Lauft A 26:16 1 Летописи 26:16 歷 代 志 上 26:16 书 聘 与 何 萨 守 西 门 , 在 靠 近 沙 利 基 门 、 通 着 往 上 去 的 街 道 上 , 班 与 班 相 对 。 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門通著往上去的街道上,班與班相對。 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门通着往上去的街道上,班与班相对。 1 Chronicles 26:16 První Paralipomenon 26:16 Første Krønikebog 26:16 1 Kronieken 26:16 דברי הימים א 26:16 לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעֹולָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ טז לשפים ולחסה למערב עם שער שלכת במסלה העולה משמר לעמת משמר {ס} לשפים ולחסה למערב עם שער שלכת במסלה העולה משמר לעמת משמר׃ 1 Krónika 26:16 Kroniko 1 26:16 ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 26:16 1 Chroniques 26:16 Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre. A Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l'Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant; une garde [étant] vis-à-vis de l'autre. 1 Chronik 26:16 und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht. und für Hosa auf das Thor nach Westen zu nebst dem Sallechet-Thor, an der aufsteigenden Straße, ein Posten neben dem andern. 1 Cronache 26:16 A Suppim, e ad Hosa, scadde la sorte verso Occidente, insieme con la porta di Sallechet, nella strada della salita. Le mute erano uguali l’una all’altra. 1 TAWARIKH 26:16 역대상 26:16 I Paralipomenon 26:16 Pirmoji Kronikø knyga 26:16 1 Chronicles 26:16 1 Krønikebok 26:16 1 Crónicas 26:16 Para Supim y Hosa les tocó la del occidente, junto a la puerta de Salequet, en el camino de subida. Guardia con guardia se correspondían: Para Supim y Hosa les tocó la del occidente, junto a la Puerta de Salequet, en el camino de la subida. Guardia con guardia se correspondían: A Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia. Por Suppim y Hosa al occidente, con la puerta de Sallechêt al camino de la subida, guardia contra guardia. Por Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia. 1 Crônicas 26:16 A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda. 1 Cronici 26:16 1-я Паралипоменон 26:16 Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.[] Krönikeboken 26:16 1 Chronicles 26:16 1 พงศาวดาร 26:16 1 Tarihler 26:16 1 Söû-kyù 26:16 |