1 Chronicles 26:16
1 Chronicles 26:16
The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:

Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple. Guard duties were divided evenly.

For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shallecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch.

For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard.

To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

it was the west gate and the gate of Shallecheth on the ascending highway for Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch.

For Shuppim and Hosah the lot indicated the west at the gate of Shallecheth on the ascending road. Each guard corresponding to each guard,

Shuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another.

Shuppim and Hosah were chosen for the west side with Shallecheth Gate at the gateway that goes to the palace. One squad of guards served its watch after another.

To Shuppim and Hosah to the west, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the road that goes up, watch opposite watch.

To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.

To Sephim, and Hosa towards the west, by the gate which leadeth to the way of the ascent: ward against ward.

To Shuppim and Hosah westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the ascent, watch against watch.

To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward.

To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the way of the ascent, ward against ward.

To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch.

to Shuppim and to Hosah to the west, with the gate Shallecheth, in the highway, the ascent, charge over-against charge;

1 i Kronikave 26:16
Shupimit dhe Osahut i ra në perëndim, me portën e Shalekethit, në rrugën përpjetë, një postë roje përballë tjetrës.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 26:16
لشفّيم وحوسة الى الغرب من باب شلكة في مصعد الدرج محرس مقابل محرس.

Dyr Lauft A 26:16
Auf n Hosenn traaf s Wöstertoor mit n Schalchettoor, daa wo myn von dyr Unterstat aufhingeet. Allss war luckennloos bewacht.

1 Летописи 26:16
за Суфима и Оса към запад, с портата Салехет, при пътя, който върви нагоре, стража срещу стража.

歷 代 志 上 26:16
書 聘 與 何 薩 守 西 門 , 在 靠 近 沙 利 基 門 、 通 著 往 上 去 的 街 道 上 , 班 與 班 相 對 。

书 聘 与 何 萨 守 西 门 , 在 靠 近 沙 利 基 门 、 通 着 往 上 去 的 街 道 上 , 班 与 班 相 对 。

書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門通著往上去的街道上,班與班相對。

书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门通着往上去的街道上,班与班相对。

1 Chronicles 26:16
Šufimu i Hosi na zapad Šaleketskim vratima, na putu koji vodi k usponu; straža je bila do straže.

První Paralipomenon 26:16
Suppimovi a Chosovi na západ s branou Salléchet, na cestě podlážené vzhůru jdoucí. Stráž byla naproti stráži.

Første Krønikebog 26:16
Og for Hosa traf Loddet Vestporten tillige med Sjalleketporten ved Vejen, der fører opad, den ene Vagtpost ved den anden.

1 Kronieken 26:16
Suppim en Hosa tegen het westen, met de poort Schallechet, bij den opgaanden hogen weg, wacht tegenover wacht.

דברי הימים א 26:16
לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעֹולָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃

טז לשפים ולחסה למערב עם שער שלכת במסלה העולה משמר לעמת משמר  {ס}

לשפים ולחסה למערב עם שער שלכת במסלה העולה משמר לעמת משמר׃

1 Krónika 26:16
Suppimnak és Hósának a napnyugotra való [kapu,] a Salléketh kapuval együtt a felmenõ töltésen, egyik õrizõhely szemben a másikkal.

Kroniko 1 26:16
pri SXupim kaj HXosa por la okcidento, por la Pordego SXalehxet, kie la vojo levigxas, kie gardo staras apud gardo.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 26:16
Ja Suppim ja Hosa saivat lännen puolelle, Salleketin portille, josta korkian ahteen päälle mennään, jossa vartiat seisovat toinen toistansa vastaan.

1 Chroniques 26:16
à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l'autre.

Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre.

A Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l'Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant; une garde [étant] vis-à-vis de l'autre.

1 Chronik 26:16
Und Supim und Hossa gegen Abend bei dem Tor, da man gehet auf der Straße der Brandopfer, da die Hut neben andern stehet.

und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.

und für Hosa auf das Thor nach Westen zu nebst dem Sallechet-Thor, an der aufsteigenden Straße, ein Posten neben dem andern.

1 Cronache 26:16
Per il lato d’occidente, con la porta Shalleketh, sulla via che sale, la sorte designò Shuppim e Hosa: erano due posti di guardia, uno dirimpetto all’altro.

A Suppim, e ad Hosa, scadde la sorte verso Occidente, insieme con la porta di Sallechet, nella strada della salita. Le mute erano uguali l’una all’altra.

1 TAWARIKH 26:16
Dan bagi Supim dan Hosa sebelah barat pada pintu Syalekhet tempat jalan raya naik ke atas; maka sekadar tiap-tiap pengawalan ditaruh oranglah.

역대상 26:16
숩빔과 호사는 서방에 당첨되어 큰 길로 통한 살래겟 문 곁에 있어 서로 대하여 파수하였으니

I Paralipomenon 26:16
Sepphima et Hosa ad occidentem iuxta portam quae ducit ad viam ascensionis custodia contra custodiam

Pirmoji Kronikø knyga 26:16
Šupimui ir Hosai­vakarų ir Šalecheto vartai prie kalvos vieškelio, kur sargybinis prie sargybinio stovėdavo.

1 Chronicles 26:16
Ki a Tupimi raua ko Hoha ko to te hauauru, me te kuwaha Harekete, i te huarahi e piki atu ai, tenei tiakanga i te ritenga mai o tenei tiakanga.

1 Krønikebok 26:16
For Suppim og Hosa falt loddet mot vest ved Salleket-porten på allfarveien som går opover, den ene vaktpost ved den andre.

1 Crónicas 26:16
Para Supim y Hosa les tocó la del occidente, junto a la puerta de Salequet, en el camino de subida. Guardia con guardia se correspondían:

Para Supim y Hosa les tocó la del occidente, junto a la Puerta de Salequet, en el camino de la subida. Guardia con guardia se correspondían:

A Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia.

Por Suppim y Hosa al occidente, con la puerta de Sallechêt al camino de la subida, guardia contra guardia.

Por Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia.

1 Crônicas 26:16
A Supim e Hosa, a Porta Ocidental e a Porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda em frente à outra.

A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.   

1 Cronici 26:16
Partea de apus a căzut lui Şupim şi lui Hosa, cu uşa Şalechet, pe drumul care suia sus: o strajă era în faţa alteia.

1-я Паралипоменон 26:16
Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.

Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.[]

Krönikeboken 26:16
för Suppim och för Hosa den lott som angav platsen västerut, vid Salleketporten, där vägen höjer sig uppåt, det ena vaktstället invid det andra.

1 Chronicles 26:16
Kay Suppim at kay Hosa ay dakong kalunuran, sa tabi ng pintuang-daan ng Sallechet, sa daanang paahon, na pulutong at pulutong.

1 พงศาวดาร 26:16
ส่วนของชุปปิมและโฮสาห์ ออกมาสำหรับด้านตะวันตก ที่ประตูชัลเลเคท ตามถนนที่ขึ้นไป กำหนดยามตามยาม

1 Tarihler 26:16
Batı Kapısı ile yukarı yol üzerindeki Şalleket Kapısı için çekilen kuralar Şuppimle Hosaya düştü. Her ailenin nöbet zamanları sırayla birbirini izliyordu.[]

1 Söû-kyù 26:16
Súp-bim và Hô-sa bắt thăm được cửa tây, gần cửa Sa-lê-kết, nơi con đường đi dốc lên, phiên canh đối với nhau.

1 Chronicles 26:15
Top of Page
Top of Page