1 Chronicles 26:13
1 Chronicles 26:13
Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.

They were assigned by families for guard duty at the various gates, without regard to age or training, for it was all decided by means of sacred lots.

And they cast lots by fathers’ houses, small and great alike, for their gates.

They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers' households, for every gate.

And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

They cast lots for each gate according to their ancestral houses, young and old alike.

assigned by lottery according to their ancestral households, whether large or small alike, for their gate assignments.

They cast lots, both young and old, according to their families, to determine which gate they would be responsible for.

They drew lots by families, youngest and oldest alike, for every gate.

And they cast lots, the small as well as the great, according to the houses of their fathers, for each gate.

And they cast lots, the small as well as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers houses, for every gate.

And they cast lots equally, both little and great, by their families for every one of the gates.

And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses, for every gate.

And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.

And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses, for every gate.

and they cause to fall lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for gate and gate.

1 i Kronikave 26:13
U hodh në short për çdo portë, qoftë të vegjëlit apo të mëdhenjtë, sipas shtëpive atërore.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 26:13
والقوا قرعا الصغير كالكبير حسب بيوت آبائهم لكل باب.

Dyr Lauft A 26:13
Sö gloossnd in ienerne Truchtn de Toerer aus, und allss hiet de gleiche Müg.

1 Летописи 26:13
И за всяка порта хвърлиха жребий, малък и голям еднакво според бащините си домове.

歷 代 志 上 26:13
他 們 無 論 大 小 , 都 按 著 宗 族 掣 籤 分 守 各 門 。

他 们 无 论 大 小 , 都 按 着 宗 族 掣 签 分 守 各 门 。

他們無論大小,都按著宗族掣籤,分守各門。

他们无论大小,都按着宗族掣签,分守各门。

1 Chronicles 26:13
Bacali su ždrebove, najmanji kao i najveći, po obiteljima za svaka pojedina vrata.

První Paralipomenon 26:13
Nebo metali losy, jakož malý, tak veliký, po domích svých otcovských, k jedné každé bráně.

Første Krønikebog 26:13
og om hver enkelt Port kastede de Lod mellem smaa som store, efter deres Fædrenehuse.

1 Kronieken 26:13
En zij wierpen de loten, zo de kleinen als de groten, naar hun vaderlijke huizen, tot elke poort.

דברי הימים א 26:13
וַיַּפִּ֨ילוּ גֹורָלֹ֜ות כַּקָּטֹ֧ן כַּגָּדֹ֛ול לְבֵ֥ית אֲבֹותָ֖ם לְשַׁ֥עַר וָשָֽׁעַר׃ פ

יג ויפילו גורלות כקטן כגדול לבית אבותם--לשער ושער  {פ}

ויפילו גורלות כקטן כגדול לבית אבותם לשער ושער׃ פ

1 Krónika 26:13
És sorsot vetének kicsiny és nagy egyaránt az õ családjaik szerint mindenik kapura.

Kroniko 1 26:13
Kaj ili lotis, kiel la malgrandaj, tiel ankaux la grandaj, laux siaj patrodomoj, por cxiu pordego aparte.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 26:13
Ja arpa oli heitetty pienten niinkuin suurtenkin välillä, heidän isäinsä huoneessa, jokaisen portin eteen.

1 Chroniques 26:13
Et ils jetèrent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte.

Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.

Car ils jetèrent les sorts autant pour le plus petit que pour le plus grand, selon leurs familles, pour chaque porte.

1 Chronik 26:13
Und das Los ward geworfen, dem Kleinen wie dem Großen, unter ihrer Väter Hause, zu einem jeglichen Tor.

Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.

Und man warf das Los für die einzelnen Thore nach Familien, so daß es den jüngeren wie den älteren Gliedern derselben galt.

1 Cronache 26:13
E tirarono a sorte, per ciascuna porta: i più piccoli come i più grandi, nell’ordine delle loro case patriarcali.

E trassero le sorti, così per li piccoli, come per li grandi, secondo le lor case paterne, per ciascuna porta.

1 TAWARIKH 26:13
Maka dibuangnya undi, baik bagi yang kecil baik bagi yang besar, seturut isi rumah bapa-bapanya, yaitu karena tiap-tiap pintu.

역대상 26:13
각 문을 지키기 위하여 그 종족을 따라 무론대소하고 다 제비 뽑혔으니

I Paralipomenon 26:13
missae sunt autem sortes ex aequo et parvis et magnis per familias suas in unamquamque portarum

Pirmoji Kronikø knyga 26:13
mesdami burtus kaip mažas, taip ir didelis, pagal savo tėvo namus prie kiekvienų vartų.

1 Chronicles 26:13
I maka rota ano ratou, te iti, te rahi, nga whare o o ratou matua, mo tenei kuwaha, mo tenei kuwaha.

1 Krønikebok 26:13
Og de kastet lodd om hver port, den minste som den største, efter sine familier.

1 Crónicas 26:13
Y echaron suertes, tanto los pequeños como los grandes, conforme a sus casas paternas, para cada puerta.

Echaron suertes, tanto los pequeños como los grandes, conforme a sus casas paternas, para cada puerta.

Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.

Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.

Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.

1 Crônicas 26:13
Eles lançaram sortes, entre jovens e idosos, segundo as suas famílias, para cada porta.

E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.   

1 Cronici 26:13
Au tras la sorţ, pentru fiecare uşă, mici şi mari, după casele lor părinteşti.

1-я Паралипоменон 26:13
И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.

И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.[]

Krönikeboken 26:13
Och om var port kastade de lott, den minste såväl som den störste, efter sina familjer.

1 Chronicles 26:13
At sila'y nangagsapalaran, gayon ang maliit na gaya ng malaki, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang na ukol sa bawa't pintuang-daan.

1 พงศาวดาร 26:13
และเขาจับสลากกันตามเรือนบรรพบุรุษของเขา ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่เหมือนกัน สำหรับใครอยู่ประตูไหน

1 Tarihler 26:13
Her kapı için her aile büyük, küçük ayırmadan kura çekti.[]

1 Söû-kyù 26:13
Chúng theo tông tộc mình mà bắt thăm về mỗi cửa, kẻ nhỏ như người lớn.

1 Chronicles 26:12
Top of Page
Top of Page