1 Chronicles 26:10
1 Chronicles 26:10
Hosah the Merarite had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him the first),

Hosah, of the Merari clan, appointed Shimri as the leader among his sons, though he was not the oldest.

And Hosah, of the sons of Merari, had sons: Shimri the chief (for though he was not the firstborn, his father made him chief),

Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father made him first),

Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)

Hosah, from the Merarites, also had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him as the first),

Hosah, one of Merari's sons, had these sons: Shimri their chief (though not the firstborn, his father had appointed him chief),

Hosah, one of the descendants of Merari, had sons: The firstborn Shimri (he was not actually the firstborn, but his father gave him that status),

From the descendants of Merari there were Hosah's sons. Shimri was the head, although he was not the firstborn. His father appointed him head.

Of Hosah, of the sons of Merari: Simri, the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief)

Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Shimri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)

Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)

Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the first-born, yet his father made him chief),

And of Hosa, that is, of the sons of Merari: Semri the chief, (for he had not a firstborn, and therefore his father made him chief.)

And Hosah, of the sons of Merari, had sons: Shimri the head, for though he was not the firstborn, yet his father made him the head;

Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Shimri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him chief;)

Also Hosah of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the first-born, yet his father made him the chief;)

Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him chief),

and to Hosah, of the sons of Merari, are sons: Shimri the head (though he was not first-born, yet his father setteth him for head),

1 i Kronikave 26:10
Hosahu, nga bijtë e Merarit, pati si bij: Shimrin, i pari (megjithëse nuk ishte i parëlinduri, i ati e caktoi të parë),

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 26:10
وكان لحوسة من بني مراري بنون شمري الراس. مع انه لم يكن بكرا جعله ابوه راسا.

Dyr Lauft A 26:10
Yn n Hosenn seine Sün von de Mereri'er hietnd önn Schimri als Haaupt. Dyr Vater hiet n dyrzue bestimmt, obwol yr nit dyr Eerstgeborne war.

1 Летописи 26:10
А синовете на Оса от Мерариевите потомци бяха: Симрий, първият, (защото, ако и да не беше първороден, пак баща му го направи пръв);

歷 代 志 上 26:10
米 拉 利 子 孫 何 薩 有 幾 個 兒 子 : 長 子 是 申 利 , 他 原 不 是 長 子 , 是 他 父 親 立 他 作 長 子 。

米 拉 利 子 孙 何 萨 有 几 个 儿 子 : 长 子 是 申 利 , 他 原 不 是 长 子 , 是 他 父 亲 立 他 作 长 子 。

米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利(他原不是長子,是他父親立他做長子),

米拉利子孙何萨有几个儿子,长子是申利(他原不是长子,是他父亲立他做长子),

1 Chronicles 26:10
Hosini sinovi od Merarijevih sinova: poglavar Šimri, iako nije bio prvenac, njegov ga je otac postavio za poglavara;

První Paralipomenon 26:10
Z Chosových pak, kterýž byl z synů Merari, synové byli: Simri kníže. Ačkoli nebyl prvorozený, však postavil ho otec jeho za předního.

Første Krønikebog 26:10
Hosa at Meraris Sønner havde Sønner: Sjimri, som var Overhoved — thi skønt han ikke var den førstefødte, gjorde hans Fader ham til Overhoved —

1 Kronieken 26:10
En Hosa, uit de kinderen van Merari, had zonen; Simri was het hoofd; (alhoewel hij de eerstgeborene niet was, nochtans stelde hem zijn vader tot een hoofd).

דברי הימים א 26:10
וּלְחֹסָ֥ה מִן־בְּנֵי־מְרָרִ֖י בָּנִ֑ים שִׁמְרִ֤י הָרֹאשׁ֙ כִּ֣י לֹא־הָיָ֣ה בְכֹ֔ור וַיְשִׂימֵ֥הוּ אָבִ֖יהוּ לְרֹֽאשׁ׃

י ולחסה מן בני מררי בנים--שמרי הראש כי לא היה בכור וישימהו אביהו לראש

ולחסה מן־בני־מררי בנים שמרי הראש כי לא־היה בכור וישימהו אביהו לראש׃

1 Krónika 26:10
Hósának is, a Mérári fiai közül, valának fiai, kik között Simri volt a fõ, nem mintha elsõszülött volna, hanem mivel az õ atyja õt akará választani fõnek;

Kroniko 1 26:10
HXosa el la Merariidoj havis filojn:SXimri estis la cxefo (kvankam li ne estis unuenaskito, tamen lia patro faris lin cxefo),

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 26:10
Mutta Hosalla Merarin lapsista oli poikia: kaikkein jaloin oli Simri, vaikka ei hän ollut esikoinen, kuitenkin asetti hänen isänsä hänen päämieheksi;

1 Chroniques 26:10
-Et Hosa, d'entre les fils de Merari, avait des fils: Shimri, le chef; bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef;

Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né,

Et les enfants de Hoza, d'entre les enfants de Mérari, furent Simri le Chef; car quoiqu'il ne fût pas l'aîné, néanmoins son père l'établit pour Chef.

1 Chronik 26:10
Hossa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den vornehmsten Simri (denn es war der Erstgeborne nicht da, darum setzte ihn sein Vater zum Vornehmsten),

Hosa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den Vornehmsten: Simri (denn der Erstgeborene war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Vornehmsten),

Und die Söhne Hosas, der zu den Nachkommen Meraris gehörte, waren: Simri, das Oberhaupt (denn es war kein Erstgeborener mehr vorhanden, und so machte ihn sein Vater zum Oberhaupte),

1 Cronache 26:10
Hosa, de’ figliuoli di Merari, ebbe per figliuoli: Scimri il capo che il padre avea fatto capo, quantunque non fosse il primogenito

E i figliuoli di Hosa, de’ figliuoli di Merari, furono Simri, il capo perciocchè, benchè egli non fosse il primogenito, pur suo padre lo costituì capo;

1 TAWARIKH 26:10
Maka dari Hosa yang dari pada bani Merari adalah anaknya laki-laki, yaitu Simri yang kepala, meskipun bukan ia yang sulung, diangkat juga oleh bapanya akan dia menjadi kepala.

역대상 26:10
므라리 자손중 호사가 아들들이 있으니 그 장자는 시므리라 시므리는 본래 맏아들이 아니나 그 아비가 장자를 삼았고

I Paralipomenon 26:10
de Hosa autem id est de filiis Merari Semri princeps non enim habuerat primogenitum et idcirco posuerat eum pater eius in principem

Pirmoji Kronikø knyga 26:10
Merario sūnaus Hosos sūnūs: vyriausias buvo Šimris, nors jis nebuvo pirmagimis, jo tėvas jį paskyrė vyriausiuoju,

1 Chronicles 26:10
He tama ano a Hoha o nga tama a Merari; ko Himiri te upoko; ahakoa ehara ia i te matamua, i meinga ia hei upoko e tona papa;

1 Krønikebok 26:10
Sønnene til Hosa, som hørte til Meraris barn, var: Simri, overhodet - for vel var han ikke den førstefødte, men hans far satte ham til å være overhode -

1 Crónicas 26:10
También Hosa, uno de los hijos de Merari, tuvo hijos: Simri el primero (aunque no era el primogénito, su padre lo hizo el primero),

También Hosa, uno de los hijos de Merari, tuvo hijos: Simri el primero (aunque no era el primogénito, su padre lo hizo el primero),

De Hosa, de los hijos de Merari: Simri el principal (aunque no era el primogénito, mas su padre lo hizo el jefe),

De Hosa, de los hijos de Merari: Simri el principal, (aunque no era el primogénito, mas su padre lo puso para que fuese cabeza;)

De Hosa, de los hijos de Merari: Simri el principal, (aunque no era el primogénito, mas su padre lo puso para que fuese cabeza);

1 Crônicas 26:10
Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi designado chefe por seu pai, mesmo não sendo o primogênito,

De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe (ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe),   

1 Cronici 26:10
Din fiii lui Merari: Hosa, care avea ca fii pe: Şimri, căpetenia, pus căpetenie de tatăl său, măcar că nu era el întîiul născut:

1-я Паралипоменон 26:10
У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, – хотя он не был первенцем,но отец его поставил его главным;

У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, --хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;[]

Krönikeboken 26:10
Och Hosa, av Meraris barn, hade söner: Simri var huvudmannen, ty visserligen var han icke förstfödd, men hans fader insatte honom till huvudman;

1 Chronicles 26:10
Si Hosa naman sa mga anak ni Merari ay nagkaroon ng mga anak; si Simri ang pinuno (sapagka't bagaman hindi siya panganay, gayon ma'y ginawa siyang pinuno ng kaniyang ama;)

1 พงศาวดาร 26:10
และโฮสาห์ผู้เป็นลูกหลานของเมรารีมีบุตรชายคือ ชิมรี ผู้เป็นหัวหน้า (เพราะถึงเขาจะไม่เป็นบุตรหัวปี บิดาของเขาก็ให้เขาเป็นหัวหน้า)

1 Tarihler 26:10
Merarioğullarından Hosanın oğulları: İlki Şimriydi. -Şimri ilk oğul olmadığı halde babası onu önder atamıştı.-[]

1 Söû-kyù 26:10
Hô-sa, thuộc trong dòng Mê-ra-ri, cũng có những con trai, là Sim-ri làm trưởng; dầu người không phải sanh ra đầu lòng, cha người lập người làm con trưởng;

1 Chronicles 26:9
Top of Page
Top of Page