1 Chronicles 13:9 When they came to the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled. But when they arrived at the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out his hand to steady the Ark. And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled. When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to hold the ark, because the oxen nearly upset it. And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. When they came to Chidon's threshing floor, Uzzah reached out to hold the ark because the oxen had stumbled. As they approached Chidon's threshing floor, Uzzah put out his hand to steady the ark, because the oxen had stumbled. When they arrived at the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to take hold of the ark, because the oxen stumbled. But when they came to Chidon's threshing floor, the oxen stumbled. So Uzzah reached out to grab the ark. And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark, for the oxen stumbled. And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzzah put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. And when they came to the floor of Chidon, Oza put forth his hand, to hold up the ark: for the ox being wanton had made it lean a little on one side. And when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen had stumbled. And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. And when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. And they come in unto the threshing-floor of Chidon, and Uzza putteth forth his hand to seize the ark, for the oxen were released, 1 i Kronikave 13:9 ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 13:9 Dyr Lauft A 13:9 1 Летописи 13:9 歷 代 志 上 13:9 到 了 基 顿 ( 撒 下 六 章 六 节 作 拿 艮 ) 的 禾 场 ; 因 为 牛 失 前 蹄 ( 或 作 惊 跳 ) , 乌 撒 就 伸 手 扶 住 约 柜 。 到了基頓的禾場,因為牛失前蹄,烏撒就伸手扶住約櫃。 到了基顿的禾场,因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住约柜。 1 Chronicles 13:9 První Paralipomenon 13:9 Første Krønikebog 13:9 1 Kronieken 13:9 דברי הימים א 13:9 וַיָּבֹ֖אוּ עַד־גֹּ֣רֶן כִּידֹ֑ן וַיִּשְׁלַ֨ח עֻזָּ֜א אֶת־יָדֹ֗ו לֶאֱחֹז֙ אֶת־הָ֣אָרֹ֔ון כִּ֥י שָֽׁמְט֖וּ הַבָּקָֽר׃ ט ויבאו עד גרן כידן וישלח עזא את ידו לאחז את הארון--כי שמטו הבקר ויבאו עד־גרן כידן וישלח עזא את־ידו לאחז את־הארון כי שמטו הבקר׃ 1 Krónika 13:9 Kroniko 1 13:9 ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:9 1 Chroniques 13:9 Lorsqu'ils furent arrivés à l'aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l'arche, parce que les boeufs la faisaient pencher. Et quand ils furent arrivés à l'aire de Kidon, Huza étendit sa main pour retenir l'Arche, parce que les bœufs avaient glissé. 1 Chronik 13:9 Da sie aber kamen zur Tenne Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus. Als sie nun bis zur Tenne von Kidon gekommen waren, streckte Ussa die Hand aus, um die Lade festzuhalten, weil die Rinder durchgingen. 1 Cronache 13:9 Ora, quando furono giunti infino all’aia di Chidon, Uzza stese la mano per rattener l’Arca; perciocchè i buoi l’aveano smossa. 1 TAWARIKH 13:9 역대상 13:9 I Paralipomenon 13:9 Pirmoji Kronikø knyga 13:9 1 Chronicles 13:9 1 Krønikebok 13:9 1 Crónicas 13:9 Pero cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano para sostener el arca, porque los bueyes casi la volcaron. Pero cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano para sostener el arca, porque los bueyes casi la volcaron. Y cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano para sostener el arca, porque los bueyes tropezaban. Y como llegaron á la era de Chidón, Uzza extendió su mano al arca para tenerla, porque los bueyes se desmandaban. Y cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano al arca para tenerla, porque los bueyes se apartaban. 1 Crônicas 13:9 Quando chegaram a eira de Quidom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca, porque os bois tropeçavam. 1 Cronici 13:9 1-я Паралипоменон 13:9 Когда дошли до гумна Хидона, Оза простер руку свою, чтобы придержать ковчег, ибо волы наклонили его.[] Krönikeboken 13:9 1 Chronicles 13:9 1 พงศาวดาร 13:9 1 Tarihler 13:9 1 Söû-kyù 13:9 |