1 Chronicles 13:4
1 Chronicles 13:4
The whole assembly agreed to do this, because it seemed right to all the people.

The whole assembly agreed to this, for the people could see it was the right thing to do.

All the assembly agreed to do so, for the thing was right in the eyes of all the people.

Then all the assembly said that they would do so, for the thing was right in the eyes of all the people.

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

Since the proposal seemed right to all the people, the whole assembly agreed to do it.

The entire community consented, because doing so pleased all the people.

The whole assembly agreed to do this, for the proposal seemed right to all the people.

The whole assembly agreed to this because the people considered it the right thing to do.

And all the congregation said to do so, for the thing seemed right in the eyes of all the people.

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

And all the multitude answered that it should be so: for the word pleased all the people.

And all the congregation said that they should do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

And all the assembly said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

And all the assembly say to do so, for the thing is right in the eyes of all the people.

1 i Kronikave 13:4
Tërë asambleja pranoi të vepronte kështu, sepse kjo gjë dukej e drejtë në sytë e tërë popullit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 13:4
فقال كل الجماعة بان يفعلوا ذلك لان الأمر حسن في اعين جميع الشعب.

Dyr Lauft A 13:4
De gantze Samnung war dyrfür, und s Volk war glei pfrait dyrzue.

1 Летописи 13:4
И целият събор каза, че ще направят така, защото това се видя право на всичките люде.

歷 代 志 上 13:4
全 會 眾 都 說 可 以 如 此 行 ; 這 事 在 眾 民 眼 中 都 看 為 好 。

全 会 众 都 说 可 以 如 此 行 ; 这 事 在 众 民 眼 中 都 看 为 好 。

全會眾都說可以如此行,這事在眾民眼中都看為好。

全会众都说可以如此行,这事在众民眼中都看为好。

1 Chronicles 13:4
Sav zbor odluči da se tako učini, jer je to bilo pravo u očima svega naroda.

První Paralipomenon 13:4
I řeklo všecko množství, aby se tak stalo; nebo líbila se ta věc všemu lidu.

Første Krønikebog 13:4
Og hele Forsamlingen svarede, at det skulde man gøre, thi alt Folket fandt Forslaget rigtigt.

1 Kronieken 13:4
Toen zeide de ganse gemeente, dat men alzo doen zou; want die zaak was recht in de ogen des gansen volks.

דברי הימים א 13:4
וַיֹּאמְר֥וּ כָֽל־הַקָּהָ֖ל לַעֲשֹׂ֣ות כֵּ֑ן כִּֽי־יָשַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֥י כָל־הָעָֽם׃

ד ויאמרו כל הקהל לעשות כן  כי ישר הדבר בעיני כל העם

ויאמרו כל־הקהל לעשות כן כי־ישר הדבר בעיני כל־העם׃

1 Krónika 13:4
És monda az egész gyülekezet, hogy úgy kell cselekedni; mert igaznak [láttaték] e dolog az egész nép elõtt.

Kroniko 1 13:4
Kaj la tuta komunumo diris, ke oni tiel agu; cxar la afero placxis al la tuta popolo.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:4
Niin kaikki joukko vastasi, että niin piti tehtämän; sillä se kelpasi kaikelle kansalle.

1 Chroniques 13:4
Et toute la congrégation dit qu'on fît ainsi; car la chose était bonne aux yeux de tout le peuple.

Toute l'assemblée décida de faire ainsi, car la chose parut convenable à tout le peuple.

Et toute l'assemblée répondit qu'on le fît ainsi; car la chose avait été trouvée bonne par tout le peuple.

1 Chronik 13:4
Da sprach die ganze Gemeine, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.

Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.

Da antwortete die ganze Volksgemeinde, man solle demgemäß thun, denn der Vorschlag war dem ganzen Volke recht.

1 Cronache 13:4
E tutta la raunanza rispose che si facesse così giacché la cosa parve buona agli occhi di tutto il popolo.

E tutta la raunanza disse che si facesse così; perciocchè la cosa piacque a tutto il popolo.

1 TAWARIKH 13:4
Maka sembah segenap orang yang berhimpun itu: Baiklah diperbuat yang demikian, karena perkara itu dibenarkan oleh segenap orang banyak itu.

역대상 13:4
뭇 백성이 이 일을 선히 여기므로 온 회중이 그대로 행하겠다 한지라

I Paralipomenon 13:4
et respondit universa multitudo ut ita fieret placuerat enim sermo omni populo

Pirmoji Kronikø knyga 13:4
Visi susirinkusieji jam pritarė, nes visai tautai patiko tas pasiūlymas.

1 Chronicles 13:4
Na ka mea te whakaminenga katoa kia pera ano ratou; he tika hoki taua mea ki te titiro a te iwi katoa.

1 Krønikebok 13:4
Da sa hele menigheten at så burde gjøres; for hele folket syntes det var rett.

1 Crónicas 13:4
Toda la asamblea dijo que así lo harían, porque esto pareció bien a todo el pueblo.

Toda la asamblea dijo que así lo harían, porque esto pareció bien a todo el pueblo.

Y toda la congregación dijo que se hiciese así, porque la cosa parecía bien a todo el pueblo.

Y dijo todo el congreso que se hiciese así, porque la cosa parecía bien á todo el pueblo.

Y dijo toda la congregación que se hiciese así, porque la cosa parecía bien a todo el pueblo.

1 Crônicas 13:4
Toda a comunidade concordou que assim se fizesse, porque isso pareceu bom aos olhos de todo o povo.

E toda a congregação concordou em que assim se fizesse; porque isso pareceu reto aos olhos de todo o povo.   

1 Cronici 13:4
Toată adunarea a hotărît să facă aşa, căci lucrul acesta a părut bun întregului popor.

1-я Паралипоменон 13:4
И сказало все собрание: „да будет так", потому что это дело всему народу казалось справедливым.

И сказало все собрание: `да будет так`, потому что это дело всему народу казалось справедливым.[]

Krönikeboken 13:4
Och hela församlingen svarade att man skulle göra så, ty förslaget behagade hela folket.

1 Chronicles 13:4
At ang buong kapulungan ay nagsabi na kanilang gagawing gayon: sapagka't ang bagay ay matuwid sa harap ng mga mata ng buong bayan.

1 พงศาวดาร 13:4
ชุมนุมชนทั้งสิ้นนั้นก็พากันกล่าวว่าพวกเขาจะกระทำตาม เพราะสิ่งนั้นเป็นสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของประชาชนทั้งสิ้น

1 Tarihler 13:4
Topluluk bu öneriyi benimseyerek sandığı geri getirmeye karar verdi.[]

1 Söû-kyù 13:4
Cả hội chúng đều nói rằng nên làm như vậy; vì cả dân sự lấy lời ấy làm tốt lành.

1 Chronicles 13:3
Top of Page
Top of Page