Zephaniah 3:7
New International Version
Of Jerusalem I thought, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her place of refuge would not be destroyed, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.

New Living Translation
I thought, 'Surely they will have reverence for me now! Surely they will listen to my warnings. Then I won't need to strike again, destroying their homes.' But no, they get up early to continue their evil deeds.

English Standard Version
I said, ‘Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.’ But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.

New American Standard Bible
"I said, 'Surely you will revere Me, Accept instruction.' So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her. But they were eager to corrupt all their deeds.

King James Bible
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

Holman Christian Standard Bible
I thought: You will certainly fear Me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions.

International Standard Version
I have said, 'If only you would fear me, if only you would take my instructions to heart.' Then their houses would not have been torn down. I have chastened them, but they were eager to corrupt everything they were doing."

NET Bible
I thought, 'Certainly you will respect me! Now you will accept correction!' If she had done so, her home would not be destroyed by all the punishments I have threatened. But they eagerly sinned in everything they did.

GOD'S WORD® Translation
I said [to my people], 'You will fear me. You will accept correction!' Then their homeland would not be wiped out even though I have punished them. Still, they continued to be corrupt in everything they did."

Jubilee Bible 2000
Saying, Surely now thou wilt fear me; thou wilt receive chastisement; so thy dwelling shall not be thrown down, all of which I visited upon her; but they rose early, and corrupted all their doings.

King James 2000 Bible
I said, Surely you will fear me, you will receive instruction; so her dwelling should not be cut off, no matter how I punished her: but they rose early, and corrupted all their deeds.

American King James Version
I said, Surely you will fear me, you will receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

American Standard Version
I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.

Douay-Rheims Bible
I said: Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction: and her dwelling shall not perish, for all things wherein I have visited her: but they rose early and corrupted all their thoughts.

Darby Bible Translation
I said, Only fear me, receive correction; so her dwelling shall not be cut off, howsoever I may punish her. But they rose early, they corrupted all their doings.

English Revised Version
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction; so her dwelling should not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.

Webster's Bible Translation
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, however I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

World English Bible
I said, "Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won't be cut off, according to all that I have appointed concerning her." But they rose early and corrupted all their doings.

Young's Literal Translation
I have said: Only, ye do fear Me, Ye do accept instruction, And her habitation is not cut off, All that I have appointed for her, But they have risen early, They have corrupted all their doings.

Sefanja 3:7 Afrikaans PWL
Ek het gesê: ‘Jy sal My sekerlik respekvol vrees, van My dissipline aanvaar.’ Haar blyplek sal nie afgesny word nie, volgens alles wat Ek aangaande haar aangestel het nie, maar hulle was ywerig om al hulle dade korrup te maak;

Sofonia 3:7 Albanian
Unë thoja: "Me siguri do të kesh frikë nga unë, do të pranosh të ndreqesh", dhe kështu banesa e tij nuk do të shkatërrohej me gjithë ndëshkimet që i kam dhënë. Por ata u nxituan të prishen në të gjitha veprimet e tyre.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فقلت انك لتخشينني تقبلين التأديب فلا ينقطع مسكنها حسب كل ما عيّنته عليها. لكن بكّروا وافسدوا جميع اعمالهم

Dyr Zefynies 3:7 Bavarian
Daa gadenk i myr: Dös mueß diend glangen dyrfür, däß Ruslham mein Orthabung dyrkannt, yso däß i s nit vernichtn mueß. Aber nän, allweil örger tribnd s is mit ienerne Bluetssünddn.

Софоний 3:7 Bulgarian
Рекох [Си]: Ти непременно ще се убоиш от Мене, Ще приемеш поправление; И така селището му не щеше да се изтреби [Според] всичко онова, което му определих; Но те подраниха да извратят всичките си дела.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說『你只要敬畏我,領受訓誨。如此,你的住處不致照我所擬定的除滅』,只是你們從早起來,就在一切事上敗壞自己。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说‘你只要敬畏我,领受训诲。如此,你的住处不致照我所拟定的除灭’,只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”

西 番 雅 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 你 只 要 敬 畏 我 , 領 受 訓 誨 ; 如 此 , 你 的 住 處 不 致 照 我 所 擬 定 的 除 滅 。 只 是 你 們 從 早 起 來 就 在 一 切 事 上 敗 壞 自 己 。

西 番 雅 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 你 只 要 敬 畏 我 , 领 受 训 诲 ; 如 此 , 你 的 住 处 不 致 照 我 所 拟 定 的 除 灭 。 只 是 你 们 从 早 起 来 就 在 一 切 事 上 败 坏 自 己 。

Zephaniah 3:7 Croatian Bible
Govorio sam: 'Ti ćeš se mene ipak bojati, prigrlit ćeš pouku; u njihovim očima ne mogu nestati toliki moji pohodi.' Ali ne! - oni su žurno pokvarili sva djela svoja.

Sofoniáše 3:7 Czech BKR
Řekl jsem: Jistotně báti se mne budeš, přijmeš kázeň, aby nebyl vypléněn příbytek tvůj tím, čím jsem tě navštíviti chtěl. Ale ráno vstanouce, porušují všecky snažnosti své.

Zefanias 3:7 Danish
Jeg tænkte: »Den maa dog frygte mig, tage mod Tugt; intet af alt, hvad jeg bød, vil gaa den ad Glemme.« Men des tidligere var de i Gang med al deres Ondskab.

Zefanja 3:7 Dutch Staten Vertaling
Ik zeide: Immers zult gij Mij vrezen, gij zult de tucht aannemen, opdat haar woning niet uitgeroeid zou worden; al wat Ik haar bezocht hebbe, waarlijk, zij hebben zich vroeg opgemaakt, zij hebben al hun handelingen verdorven.

Westminster Leningrad Codex
אָמַ֜רְתִּי אַךְ־תִּירְאִ֤י אֹותִי֙ תִּקְחִ֣י מוּסָ֔ר וְלֹֽא־יִכָּרֵ֣ת מְעֹונָ֔הּ כֹּ֥ל אֲשֶׁר־פָּקַ֖דְתִּי עָלֶ֑יהָ אָכֵן֙ הִשְׁכִּ֣ימוּ הִשְׁחִ֔יתוּ כֹּ֖ל עֲלִילֹותָֽם׃

WLC (Consonants Only)
אמרתי אך־תיראי אותי תקחי מוסר ולא־יכרת מעונה כל אשר־פקדתי עליה אכן השכימו השחיתו כל עלילותם׃

Aleppo Codex
ז אמרתי אך תיראי אותי תקחי מוסר ולא יכרת מעונה כל אשר פקדתי עליה אכן השכימו השחיתו כל עלילותם

Sofoniás 3:7 Hungarian: Karoli
Mondtam: Csak félj engem, vedd fel a fenyítéket (akkor nem irtatott volna ki lakhelye; mindaz, a mit felõle végeztem): mégis mihelyt felvirradtak, rosszra indították minden cselekedetöket.

Cefanja 3:7 Esperanto
Mi diris al gxi:Timu Min, akceptu admonon! Kaj ne estus ekstermita gxia logxejo, kiom ajn Mi punus gxin; sed ili rapidis malbonigi cxiujn siajn agojn.

SEFANJA 3:7 Finnish: Bible (1776)
Minä annoin sinulle sanoa: kuitenkin pitää sinun minua pelkäämän, ja antaman sinuas kurittaa, niin ei pidä hänen asuinsiansa hävitettämän, eikä mitään, josta minä olen häntä nuhdellut; mutta he ahkeroitsevat kaikkinaista pahuutta.

Sophonie 3:7 French: Darby
J'ai dit: Crains-moi seulement, reçois l'instruction; et sa demeure ne sera pas retranchee, quelle que soit la punition que je lui inflige. Mais ils se sont leves de bonne heure et ont corrompu toutes leurs actions.

Sophonie 3:7 French: Louis Segond (1910)
Je disais: Si du moins tu voulais me craindre, Avoir égard à la correction, Ta demeure ne serait pas détruite, Tous les châtiments dont je t'ai menacée n'arriveraient pas; Mais ils se sont hâtés de pervertir toutes leurs actions.

Sophonie 3:7 French: Martin (1744)
[Et] je disais; Au moins tu me craindras, tu recevras instruction, et sa demeure ne sera point retranchée, quelque punition que j'envoie sur elle; mais ils se sont levés de bon matin, ils ont corrompu toutes leurs actions.

Zephanja 3:7 German: Modernized
Ich ließ dir sagen: Mich sollst du fürchten und dich lassen züchtigen, so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, damit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.

Zephanja 3:7 German: Luther (1912)
Ich ließ dir sagen: Mich sollst du fürchten und dich lassen züchtigen! so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, womit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.

Zephanja 3:7 German: Textbibel (1899)
Ich sprach: "Nur fürchte mich doch, nimm Zucht an!" so soll ihre Wohnstätte nicht vertilgt werden, nach allem, was ich wider sie angeordnet habe. Aber wahrlich, unermüdlich waren sie dabei, alles, was sie thaten, böse zu machen.

Sofonia 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io dicevo: "Se soltanto tu volessi, temermi, accettar la correzione! la tua dimora non sarebbe distrutta, nonostante tutte le punizioni che t’ho inflitte". Ma essi si sono affrettati a pervertire tutte le loro azioni.

Sofonia 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io diceva: Tu mi temerai pure, tu riceverai pur correzione; e la sua stanza non sarà distrutta, con tutta la punizione che io ho fatta di lei; ma essi si son levati da mattina, hanno corrotte tutte le loro opere.

ZEFANYA 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata-Ku: Mudah-mudahan engkau takut akan Daku, engkau menerima taadib, supaya jangan tempat kedudukannya dibinasakan sama sekali, apabila patut Aku membalas kepadanya; tetapi mereka itu merajinkan dirinya akan berbuat jahat makin lama makin banyak.

스바냐 3:7 Korean
내가 이르기를 너는 오직 나를 경외하고 교훈을 받으라 ! 그리하면 내가 형벌을 내리기로 정하기는 하였거니와 너의 거처가 끊어지지 아니하리라 하였으나 그들이 부지런히 그 모든 행위를 더럽게 하였느니라

Sophonias 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Dixi : Attamen timebis me, suscipies disciplinam ; et non peribit habitaculum ejus, propter omnia in quibus visitavi eam : verumtamen diluculo surgentes corruperunt omnes cogitationes suas.

Sofonijo knyga 3:7 Lithuanian
Aš tariau: ‘Tu, Jeruzale, bijosi manęs ir priimsi mano pamokymą’, kad nesunaikinčiau jų, kaip grasinau. Tačiau jie vis labiau nusikalto.

Zephaniah 3:7 Maori
I ki ahau, He pono ka wehi koe i ahau, ka pai ki te ako; penei kihai i hatepea atu tona nohoanga, kihai i pera me aku whiunga katoa i a ia: heoi moata tonu to ratou maranga, he iho a ratou mahi katoa.

Sefanias 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg sa: Bare du* vil frykte mig, ta mot tukt; da skal din bolig ikke bli utryddet, ikke noget skje av det jeg har besluttet mot dig. Men de har tvert imot lagt vinn på å forderve alle sine gjerninger.

Sofonías 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Dije: ``Ciertamente me temerás, aceptarás corrección. Entonces no será destruida su morada a pesar de todo lo que yo había determinado sobre ella; pero ellos se apresuraron a corromper todas sus acciones.

Sofonías 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Dije: 'Ciertamente Me temerás (reverenciarás), Aceptarás corrección.' Entonces no será destruida su morada A pesar de todo lo que Yo había determinado sobre ella; Pero ellos se apresuraron a corromper todas sus acciones.

Sofonías 3:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Dije: Ciertamente me temerás, recibirás corrección; y así su habitación no será destruida sobre todo aquello por lo cual la castigué. Pero ellos se levantaron de mañana y corrompieron todas sus obras.

Sofonías 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Dije: Ciertamente me temerás, recibirás corrección; y no será su habitación derruída por todo aquello sobre que los visité. Mas ellos se levantaron de mañana y corrompieron todas sus obras.

Sofonías 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Diciendo: Ciertamente ahora me temerás; recibirás castigo, y no será derribada su habitación, todo lo cual yo visité sobre ella; mas ellos se levantaron de mañana y corrompieron todas sus obras.

Sofonias 3:7 Bíblia King James Atualizada Português
Então Eu mesmo declarei à cidade: ‘Com certeza agora me dedicarás a tua reverente obediência!’ Pois, deste modo, a destruição não chegaria à tua habitação, nem cairiam sobre ela todos os meus castigos. No entanto, eles ainda estavam ávidos por praticar todo tipo de malignidade.

Sofonias 3:7 Portugese Bible
Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada, e corromperam todas as suas obras.   

Tefania 3:7 Romanian: Cornilescu
Ziceam: ,Dacă ai voi măcar să te temi de Mine, şi să ţii seama de mustrare! Nu ţi-ar fi nimicită locuinţa, şi n'ar veni peste tine toate pedepsele cu cari te-am ameninţat.` Dar ei s'au grăbit să-şi strice toate faptele.

Софония 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Я говорил: „бойся только Меня, принимай наставление!" и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.

Софония 3:7 Russian koi8r
Я говорил: `бойся только Меня, принимай наставление!` и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.

Sefanja 3:7 Swedish (1917)
Jag tillsade henne att allenast frukta mig och taga emot tuktan; då skulle hennes boning undgå förstörelse, med allt vad jag hade givit i hennes vård. Men i stället ävlades de att göra allt vad fördärvligt var.

Zephaniah 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking sinabi, Matakot ka lamang sa akin; tumanggap ng pagsaway; sa gayo'y ang kaniyang tahanan ay hindi mahihiwalay, ayon sa lahat na aking itinakda sa kaniya: nguni't sila'y bumangong maaga, at kanilang sinira ang lahat nilang gawa.

เศฟันยาห์ 3:7 Thai: from KJV
เรากล่าวว่า `แท้จริง เมืองนั้นจะยำเกรงเรา เธอจะยอมรับคำสั่งสอน' เพื่อที่อาศัยของเขาจะไม่ถูกตัดออก เราลงโทษเขาอย่างไรก็ตาม แต่เขาทั้งหลายยิ่งกลับร้อนใจที่จะให้การกระทำของเขาเสื่อมทราม"

Sefanya 3:7 Turkish
Halkım benden korkar,
Ders alır bundan dedim.
O zaman konutlarına dokunmaz,
Onları tasarladığım cezaya çarptırmazdım.
Ama her türlü kötülüğü yapmaya istekli görünüyorlar.››

Soâ-phoâ-ni 3:7 Vietnamese (1934)
Ta đã bảo rằng: Ngươi chỉ nên kính sợ ta, chịu sửa dạy, thì chỗ ở nó sẽ không bị dứt đi, theo mọi sự ta đã định về nó. Nhưng chúng nó chổi dậy sớm, làm bại hoại mọi công việc mình.

Zephaniah 3:6
Top of Page
Top of Page