Zephaniah 3:12
New International Version
But I will leave within you the meek and humble. The remnant of Israel will trust in the name of the LORD.

New Living Translation
Those who are left will be the lowly and humble, for it is they who trust in the name of the LORD.

English Standard Version
But I will leave in your midst a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the LORD,

Berean Study Bible
But I will leave within you a meek and humble people, and they will trust in the name of the LORD.

New American Standard Bible
"But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the LORD.

King James Bible
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

Holman Christian Standard Bible
I will leave a meek and humble people among you, and they will take refuge in the name of Yahweh.

International Standard Version
I will keep a humble and gentle people among you, and they will trust in the name of the LORD.

NET Bible
I will leave in your midst a humble and meek group of people, and they will find safety in the LORD's presence.

GOD'S WORD® Translation
So with you I will leave a faithful few, a humble and poor people. They will seek refuge in the name of the LORD.

Jubilee Bible 2000
I will also leave in the midst of thee a poor and humble people, and they shall wait in the name of the LORD.

King James 2000 Bible
I will also leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

American King James Version
I will also leave in the middle of you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

American Standard Version
But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord.

Darby Bible Translation
And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.

English Revised Version
But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

Webster's Bible Translation
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

World English Bible
But I will leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the name of Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah.

Sefanja 3:12 Afrikaans PWL
maar Ek sal ’n nederige en eenvoudige volk tussen jou los en hulle sal in die Naam (Karakter en Outoriteit) van יהוה vertrou.

Sofonia 3:12 Albanian
Do të bëj të mbetet midis teje një popull i përulur dhe i varfër, që do të ketë besim te emri i Zotit.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وابقي في وسطك شعبا بائسا ومسكينا فيتوكلون على اسم الرب.

Dyr Zefynies 3:12 Bavarian
I schau schoon, däß bei enk grad de Diemüetignen und Schlichtn überbleibnd, die was ganz auf n Trechtein seinn Nam traund.

Софоний 3:12 Bulgarian
Но ще оставя всред тебе Люде съкрушени и нищи, Които ще уповават на името Господно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我卻要在你中間留下困苦貧寒的民,他們必投靠我耶和華的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我却要在你中间留下困苦贫寒的民,他们必投靠我耶和华的名。

西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 要 在 你 中 間 留 下 困 苦 貧 寒 的 民 ; 他 們 必 投 靠 我 ─ 耶 和 華 的 名 。

西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 要 在 你 中 间 留 下 困 苦 贫 寒 的 民 ; 他 们 必 投 靠 我 ─ 耶 和 华 的 名 。

Zephaniah 3:12 Croatian Bible
jer ću pustiti da u tebi opstane samo skroman i čedan narod, i u imenu Jahvinu tražit će okrilje

Sofoniáše 3:12 Czech BKR
A pozůstavím u prostřed tebe lid chudý a nuzný, i budou doufati ve jménu Hospodinovu.

Zefanias 3:12 Danish
Jeg levner i din Midte et Folk, som er ydmygt og ringe, og Israels Rest skal lide paa HERRENS Navn.

Zefanja 3:12 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik zal in het midden van u doen overblijven een ellendig en arm volk; die zullen op den Naam des HEEREN betrouwen.

Swete's Septuagint
καὶ ὑπολείψομαι ἐν σοὶ λαὸν πρᾳὺν καὶ ταπεινόν, καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος Κυρίου

Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה׃

Aleppo Codex
יב והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה

Sofoniás 3:12 Hungarian: Karoli
És marasztok közötted nyomorult és szegény népet, a kik bíznak az Úr nevében.

Cefanja 3:12 Esperanto
Mi restigos en via mezo popolon humilan kaj malricxan, kaj ili fidados la nomon de la Eternulo.

SEFANJA 3:12 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon sinusta antaa jäädä köyhän ja halvan kansan; heidän pitää Herran nimeen turvaaman.

Sophonie 3:12 French: Darby
Et je laisserai au milieu de toi un peuple afflige et abaisse, et ils se confieront au nom de l'Eternel.

Sophonie 3:12 French: Louis Segond (1910)
Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l'Eternel.

Sophonie 3:12 French: Martin (1744)
Et je ferai demeurer de reste au milieu de toi un peuple affligé et chétif, qui auront leur retraite vers le Nom de l'Eternel.

Zephanja 3:12 German: Modernized
Ich will in dir lassen überbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.

Zephanja 3:12 German: Luther (1912)
Ich will in dir lassen übrigbleiben ein armes, geringes Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.

Zephanja 3:12 German: Textbibel (1899)
Und ich werde in dir ein demütiges und geringes Volk übrig lassen; die werden Zuflucht suchen beim Namen Jahwes.

Sofonia 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lascerò in mezzo a te un popolo umile e povero, che confiderà nel nome dell’Eterno.

Sofonia 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e lascerò di resto dentro di te un popolo umile, e povero, il quale spererà nel Nome del Signore.

ZEFANYA 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sisa yang Kutinggalkan kelak di tengah-tengahmu itu akan suatu bangsa yang lembut dan rendah hatinya dan yang harap pada nama Tuhan.

스바냐 3:12 Korean
내가 곤고하고 가난한 백성을 너의 중에 남겨 두리니 그들이 여호와의 이름을 의탁하여 보호를 받을지라

Sophonias 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum : et sperabunt in nomine Domini.

Sofonijo knyga 3:12 Lithuanian
Aš paliksiu tavyje nuolankius ir nusižeminusius, kurie pasitikės Viešpaties vardu.

Zephaniah 3:12 Maori
Ka whakatoea ano e ahau etahi i roto i a koe, he ware, he rawakore, a ka whakawhirinaki ratou ki te ingoa o Ihowa.

Sefanias 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil levne hos dig et bøiet og ringe folk*, og de skal ta sin tilflukt til Herrens navn.

Sofonías 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, que se refugiará en el nombre del SEÑOR.

Sofonías 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y dejaré en medio de ti Un pueblo humilde y pobre, Que se refugiará en el nombre del SEÑOR.

Sofonías 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre de Jehová.

Sofonías 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre de Jehová.

Sofonías 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre del SEÑOR.

Sofonias 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
Mas conservarei no meio da Cidade os mansos e humildes, que se refugiarão em o Nome do SENHOR: Yahweh.

Sofonias 3:12 Portugese Bible
Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.   

Tefania 3:12 Romanian: Cornilescu
Voi lăsa în mijlocul tău un popor smerit şi mic, care se va încrede în Numele Domnului.

Софония 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.

Софония 3:12 Russian koi8r
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.

Sefanja 3:12 Swedish (1917)
Men jag skall lämna kvar i dig ett folk, betryckt och armt; och de skola förtrösta på HERRENS namn.

Zephaniah 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't aking iiwan sa gitna mo ang isang nagdadalamhati at maralitang bayan, at sila'y magsisitiwala sa pangalan ng Panginoon.

เศฟันยาห์ 3:12 Thai: from KJV
เพราะเราจะเหลือแต่คนที่ทุกข์ยากและขัดสนไว้ในท่ามกลางเจ้า เขาจะวางใจในพระนามแห่งพระเยโฮวาห์

Sefanya 3:12 Turkish
Orada sadece benim adıma sığınan uysal ve alçakgönüllüleri bırakacağım.

Soâ-phoâ-ni 3:12 Vietnamese (1934)
Ta sẽ để sót lại ở giữa ngươi một dân khốn cùng nghèo thiếu, nó sẽ ẩn náu trong danh Ðức Giê-hô-va.

Zephaniah 3:11
Top of Page
Top of Page