New International Version This is the city of revelry that lived in safety. She said to herself, "I am the one! And there is none besides me." What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists. New Living Translation This is the boisterous city, once so secure. "I am the greatest!" it boasted. "No other city can compare with me!" But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist. English Standard Version This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, “I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist. Berean Study Bible This carefree city that dwells securely, that thinks to herself: “I am it, and there is none besides me,” what a ruin she has become, a resting place for beasts. Everyone who passes by her hisses and shakes his fist. New American Standard Bible This is the exultant city Which dwells securely, Who says in her heart, "I am, and there is no one besides me." How she has become a desolation, A resting place for beasts! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt. King James Bible This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. Holman Christian Standard Bible This is the self-assured city that lives in security, that thinks to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her jeers and shakes his fist. International Standard Version This is that carefree city that lived irresponsibly, that told herself, 'Me first!' and, 'There will be no one else!' How ruined she has become— a habitat for wild animals! Everyone who passes by her will sneer at her and make obscene gestures!" NET Bible This is how the once-proud city will end up--the city that was so secure. She thought to herself, "I am unique! No one can compare to me!" What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist. GOD'S WORD® Translation Is this the arrogant city? Is this the city that used to live securely, the city that used to think to itself, "I'm the only one, and no one else exists but me"? What a wasteland it is now, a resting place for wild animals! All who pass by it will hiss and make an obscene gesture. Jubilee Bible 2000 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! anyone that passes by her shall hiss and wag his hand. King James 2000 Bible This is the rejoicing city that dwelt securely, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how has she become a desolation, a place for beasts to lie down in! everyone that passes by her shall hiss, and shake his fist. American King James Version This is the rejoicing city that dwelled carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passes by her shall hiss, and wag his hand. American Standard Version This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. Douay-Rheims Bible This is the glorious city that dwelt in security: that said in her heart: I am, and there is none beside me: how is she become a desert, a place for beasts to lie down in? every one that passeth by her, shall hiss, and wag his hand. Darby Bible Translation This is the rejoicing city that dwelt in security, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a couching-place for beasts! Every one that passeth by her shall hiss, shall wave his hand. English Revised Version This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. Webster's Bible Translation This is the rejoicing city that dwelt in security, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. World English Bible This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, "I am, and there is none besides me." How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists. Young's Literal Translation This is the exulting city that is dwelling confidently, That is saying in her heart, 'I am, and beside me there is none,' How hath she been for a desolation, A crouching-place for beasts, Every one passing by her doth hiss, He doth shake his hand! Sefanja 2:15 Afrikaans PWL Sofonia 2:15 Albanian ﺻﻔﻨﻴﺎ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Zefynies 2:15 Bavarian Софоний 2:15 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 西 番 雅 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 番 雅 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Zephaniah 2:15 Croatian Bible Sofoniáše 2:15 Czech BKR Zefanias 2:15 Danish Zefanja 2:15 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint Αὕτη ἡ πόλις ἡ φαυλίστρια, ἡ κατοικοῦσα ἐπ᾽ ἐλπίδι, ἡ λέγουσα ἐν καρδίᾳ αὐτῆς Ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμὲ ἔτι. πῶς ἐγενήθη εἰς ἀφανισμόν, νομὴ θηρίων· πᾶς ὁ διαπορευόμενος δι᾽ αὐτῆς συριεῖ καὶ κινήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ. Westminster Leningrad Codex זֹ֞א֠ת הָעִ֤יר הָעַלִּיזָה֙ הַיֹּושֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָבָ֔הּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י עֹ֑וד אֵ֣יךְ ׀ הָיְתָ֣ה לְשַׁמָּ֗ה מַרְבֵּץ֙ לַֽחַיָּ֔ה כֹּ֚ל עֹובֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשְׁרֹ֖ק יָנִ֥יעַ יָדֹֽו׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Sofoniás 2:15 Hungarian: Karoli Cefanja 2:15 Esperanto SEFANJA 2:15 Finnish: Bible (1776) Sophonie 2:15 French: Darby Sophonie 2:15 French: Louis Segond (1910) Sophonie 2:15 French: Martin (1744) Zephanja 2:15 German: Modernized Zephanja 2:15 German: Luther (1912) Zephanja 2:15 German: Textbibel (1899) Sofonia 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Sofonia 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ZEFANYA 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 스바냐 2:15 Korean Sophonias 2:15 Latin: Vulgata Clementina Sofonijo knyga 2:15 Lithuanian Zephaniah 2:15 Maori Sefanias 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sofonías 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas Esta es la ciudad divertida que vivía confiada, que decía en su corazón: Yo soy, y no hay otra más que yo. ¡Cómo ha sido hecha una desolación, una guarida de fieras! Todo el que pase por ella silbará y agitará su mano. Sofonías 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Sofonías 2:15 Spanish: Reina Valera Gómez Sofonías 2:15 Spanish: Reina Valera 1909 Sofonías 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sofonias 2:15 Bíblia King James Atualizada Português Sofonias 2:15 Portugese Bible Tefania 2:15 Romanian: Cornilescu Софония 2:15 Russian: Synodal Translation (1876) Софония 2:15 Russian koi8r Sefanja 2:15 Swedish (1917) Zephaniah 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เศฟันยาห์ 2:15 Thai: from KJV Sefanya 2:15 Turkish Soâ-phoâ-ni 2:15 Vietnamese (1934) |