Zechariah 5:6
New International Version
I asked, "What is it?" He replied, "It is a basket." And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land."

New Living Translation
"What is it?" I asked. He replied, "It is a basket for measuring grain, and it's filled with the sins of everyone throughout the land."

English Standard Version
And I said, “What is it?” He said, “This is the basket that is going out.” And he said, “This is their iniquity in all the land.”

Berean Study Bible
“What is it?” I asked. And he replied, “A measuring basket is going forth.” Then he continued, “This is their iniquity in all the land.”

New American Standard Bible
I said, "What is it?" And he said, "This is the ephah going forth." Again he said, "This is their appearance in all the land

King James Bible
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.

Holman Christian Standard Bible
So I asked, "What is it?" He responded, "It's a measuring basket that is approaching." And he continued, "This is their iniquity in all the land."

International Standard Version
So I asked, "What is it?" He replied, "This is a basket making its appearance." He also said, "This is what it appears to be in the entire land."

NET Bible
I asked, "What is it?" And he replied, "It is a basket for measuring grain that is moving away from here." Moreover, he said, "This is their 'eye' throughout all the earth."

GOD'S WORD® Translation
"What is it?" I asked. "A basket is coming," he said. Then he added, "This is what the people's sins look like all over the earth."

Jubilee Bible 2000
And I said, What is it? And he said, This is an ephah to measure wheat that goes forth. He said moreover, This is their resemblance in all the earth.

King James 2000 Bible
And I said, What is it? And he said, This is the basket that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.

American King James Version
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.

American Standard Version
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land;

Douay-Rheims Bible
And I said: What is it? And he said: This is a vessel going forth. And he said: This is their eye in all the earth.

Darby Bible Translation
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. And he said, This is their resemblance in all the land.

English Revised Version
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance in all the land:

Webster's Bible Translation
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.

World English Bible
I said, "What is it?" He said, "This is the ephah basket that is appearing." He said moreover, "This is their appearance in all the land

Young's Literal Translation
And I say, 'What is it?' And he saith, 'This -- the ephah that is coming forth.' And he saith, 'This is their aspect in all the land.

Sagaria 5:6 Afrikaans PWL
Ek het gesê: “Wat is dit?” Hy antwoord: “Dit is die efa wat uitgaan.” Weer het hy gesê: “So lyk hulle in die hele land

Zakaria 5:6 Albanian
Unë thashë: "Çfarë është?". Ai tha: "Éshtë efa që po del". Pastaj shtoi: "Kjo është pamja e tyre në gjithë vendin".

ﺯﻛﺮﻳﺎ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقلت ما هو. فقال هذه هي الايفة الخارجة. وقال هذه عينهم في كل الارض.

Dyr Zächeries 5:6 Bavarian
I gfraag n non: Hej, was ist n +dös? Daa gantwortt yr: Ayn Schäffl halt. Daa seind d Sünddn von allsand auf dyr Erdn drinn.

Захария 5:6 Bulgarian
И рекох: Що е това? А той каза: Това, което излиза, е ефа. Каза още: Това ги представлява, [каквито са], по цялата земя;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說:「這是什麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”

撒 迦 利 亞 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 這 是 甚 麼 呢 ? 他 說 : 這 出 來 的 是 量 器 。 他 又 說 : 這 是 惡 人 在 遍 地 的 形 狀 。

撒 迦 利 亞 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 这 是 甚 麽 呢 ? 他 说 : 这 出 来 的 是 量 器 。 他 又 说 : 这 是 恶 人 在 遍 地 的 形 状 。

Zechariah 5:6 Croatian Bible
Ja ga upitah: Što je to? On reče: To se pojavljuje efa. I nastavi: To je opća pokvarenost na zemlji.

Zachariáše 5:6 Czech BKR
I řekl jsem: Co jest? Kterýž odpověděl: Toto jest efi pocházející. Řekl také: Toto jest oko její prohlédající všecku zemi.

Zakarias 5:6 Danish
Jeg spurgte: »Hvad er det?« Og han svarede: »Det er Efaen, som kommer.« Og han vedblev: »Det er deres Brøde i hele Landet.«

Zacharia 5:6 Dutch Staten Vertaling
En ik zeide: Wat is dat? En Hij zeide: Dit is een efa, die voortkomt. Verder zeide Hij: Dit is het oog over henlieden in het ganse land.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπα Τί ἐστιν; καὶ εἶπεν Τοῦτο τὸ μέτρον τὸ ἐκπορευόμενον. καὶ εἶπεν Αὕτη ἡ ἀδικία αὐτῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ.

Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֖ר מַה־הִ֑יא וַיֹּ֗אמֶר זֹ֤את הָֽאֵיפָה֙ הַיֹּוצֵ֔את וַיֹּ֕אמֶר זֹ֥את עֵינָ֖ם בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ואמר מה־היא ויאמר זאת האיפה היוצאת ויאמר זאת עינם בכל־הארץ׃

Aleppo Codex
ו ואמר מה היא ויאמר זאת האיפה היוצאת ויאמר זאת עינם בכל הארץ

Zakariás 5:6 Hungarian: Karoli
És mondám: Micsoda ez? Õ pedig mondá: Az, a mi kijön, mérõedény. És mondá: Ilyen a formájok az egész földön.

Zeĥarja 5:6 Esperanto
Mi diris:Kio tio estas? Kaj li respondis:Eliras mezurvazo; kaj li diris plue:Tio estas ilia aspekto en la tuta lando.

SAKARJA 5:6 Finnish: Bible (1776)
Ja minä sanoin: mikä se on? Hän sanoi: sieltä käy ephan mitta ulos; ja sanoi: se on heidän näkönsä kaikessa maassa.

Zacharie 5:6 French: Darby
Et je dis: Qu'est-ce? Et il dit: C'est l'epha qui sort. Et il dit: C'est ici leur aspect dans toute la terre.

Zacharie 5:6 French: Louis Segond (1910)
Je répondis: Qu'est-ce? Et il dit: C'est l'épha qui sort. Il ajouta: C'est leur iniquité dans tout le pays.

Zacharie 5:6 French: Martin (1744)
Et je dis : Qu'est-ce? Et il [répondit] : C'est un Epha qui sort dehors. Puis il dit : C'est l'œil que j'ai sur eux par toute la terre.

Sacharja 5:6 German: Modernized
Und ich sprach: Was ist's? Er aber sprach: Ein Epha gehet heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande.

Sacharja 5:6 German: Luther (1912)
Und ich sprach: Was ist's? Er aber sprach: Ein Epha geht heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande. {~}

Sacharja 5:6 German: Textbibel (1899)
Ich sprach: Was ist es? Da sagte er: Dies ist das Epha, welches ausgeht. Da sagte er: Dies ist ihre Verschuldung im ganzen Lande.

Zaccaria 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io risposi: "Che cos’è?" Egli disse: "E’ l’efa che esce". Poi aggiunse: "In tutto il paese non hanno occhio che per quello".

Zaccaria 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io dissi: Che cosa è? Ed egli disse: Quest’è un moggio, che esce. Poi disse: Quest’è l’occhio loro, che va per tutta la terra.

ZAKHARIA 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kataku: Apakah ini? Maka sahutnya: Barang yang keluar sekarang, ia itu sebuah efa, dan lagi katanya: Inilah perbuatan mereka yang jahat dalam segenap negeri itu.

스가랴 5:6 Korean
내가 묻되 이것이 무엇이니이까 ? 그가 가로되 나오는 이것이 에바니라 또 가로되 온 땅에서 그들의 모양이 이러하니라

Zacharias 5:6 Latin: Vulgata Clementina
Et dixi : Quidnam est ? Et ait : Hæc est amphora egrediens. Et dixit : Hæc est oculus eorum in universa terra.

Zacharijo knyga 5:6 Lithuanian
Aš klausiau: “Kas tai yra?” Angelas atsakė: “Tai indas, kuris vaizduoja viso krašto nuodėmę”.

Zechariah 5:6 Maori
Ano ra ko ahau, He aha koia? A ka ki mai ia, Ko te epa tenei e puta nei. I ki mai ano ia, Ko to ratou ahua tenei i te whenua katoa:

Sakarias 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg spurte: Hvad er det? Han svarte: Det er en efa som kommer frem der. Og han sa: Således skal det se ut med dem* i hele landet.

Zacarías 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Esto es el efa que sale. Y añadió: Esta es la iniquidad de ellos en toda la tierra.

Zacarías 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y pregunté: "¿Qué es?" "Esto es el efa (una cesta de 22 litros) que sale," dijo él. Y añadió: "Esta es la iniquidad de ellos en toda la tierra."

Zacarías 5:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dije: ¿Qué es? Y Él dijo: Éste es un efa que sale. Además dijo: Ésta es la semejanza de ellos en toda la tierra.

Zacarías 5:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Este es un epha que sale. Además dijo: Este es el ojo de ellos en toda la tierra.

Zacarías 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Esta es un efa de medir trigo que sale. Además dijo: Este es la iniquidad de ellos en toda la tierra.

Zacarias 5:6 Bíblia King James Atualizada Português
Então indaguei sobre o que era aquilo, e ele me esclareceu: “Ora, é um efa, um cesto de medir!” E acrescentou: “E ele representa o conteúdo do pecado de toda a terra!”

Zacarias 5:6 Portugese Bible
Eu perguntei: Que é isto? Respondeu ele: Isto é uma efa que sai. E disse mais: Esta é a iniqüidade em toda a terra.   

Zaharia 5:6 Romanian: Cornilescu
Eu am răspuns: ,,Ce este aceasta?`` Şi el a zis: ,,Iese efa.`` Şi a adăugat: ,,Aceasta este nelegiuirea lor în toată ţara.``

Захария 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле.

Захария 5:6 Russian koi8r
Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле.

Sakaria 5:6 Swedish (1917)
Och jag frågade: »Vad är det?» Han svarade: »Det är en sädesskäppa som kommer fram.» Ytterligare sade han: »Så är det beställt med dem i hela landet.»

Zechariah 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking sinabi, Ano yaon? At kaniyang sinabi, Ito ang efa na lumalabas. Sinabi niya bukod dito, Ito ang kawangis nila sa buong lupain.

เศคาริยาห์ 5:6 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงว่า "นั่นคืออะไร" ท่านจึงตอบว่า "นี่คือเอฟาห์ที่ออกไป" และท่านจึงว่า "นี่คือสิ่งคล้ายคลึงในแผ่นดินทั้งสิ้น"

Zekeriya 5:6 Turkish
‹‹Nedir?›› diye sordum. ‹‹Bir ölçü kabı›› dedi, sonra ekledi: ‹‹Bu, bütün ülke halkının suçudur.››

Xa-cha-ri 5:6 Vietnamese (1934)
Ta nói rằng: Ấy là gì? Người đáp rằng: Ấy là một cái ê-pha đương ra. Người lại nói, ấy là hình dáng chúng nó trong cả đất.

Zechariah 5:5
Top of Page
Top of Page