Zechariah 5:2
New International Version
He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide."

New Living Translation
"What do you see?" the angel asked. "I see a flying scroll," I replied. "It appears to be about 30 feet long and 15 feet wide."

English Standard Version
And he said to me, “What do you see?” I answered, “I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”

Berean Study Bible
“What do you see?” asked the angel. “I see a flying scroll,” I replied, “twenty cubits long and ten cubits wide.”

New American Standard Bible
And he said to me, "What do you see?" And I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits."

King James Bible
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

Holman Christian Standard Bible
What do you see?" he asked me." I see a flying scroll," I replied, "30 feet long and 15 feet wide."

International Standard Version
And the angel asked me, "What do you see?" I answered him, "I'm looking at a flying scroll. It's 20 cubits long and ten cubits wide."

NET Bible
Someone asked me, "What do you see?" I replied, "I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide."

GOD'S WORD® Translation
The angel asked me, "What do you see?" "I see a flying scroll," I answered. "It's 30 feet long and 15 feet wide."

Jubilee Bible 2000
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

King James 2000 Bible
And he said unto me, What see you? And I answered, I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits.

American King James Version
And he said to me, What see you? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

American Standard Version
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

Douay-Rheims Bible
And he said to me: What seest thou? And I said: I see a volume flying: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

Darby Bible Translation
And he said unto me, What seest thou? And I said, I see a flying roll: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

English Revised Version
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

Webster's Bible Translation
And he said to me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits.

World English Bible
He said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits."

Young's Literal Translation
And he saith unto me, 'What art thou seeing?' And I say, 'I am seeing a flying roll, its length twenty by the cubit, and its breadth ten by the cubit.'

Sagaria 5:2 Afrikaans PWL
Hy het vir my gesê: “Wat sien jy?” Ek het geantwoord: “Ek sien ’n vlieënde boekrol; sy lengte is twintig el en sy breedte tien el.”

Zakaria 5:2 Albanian
Engjëlli më tha: "Çfarë po shikon?". Unë u përgjigja: "Shoh një rrotull që fluturon; gjatësia e saj është njëzet kubitë dhe gjërësia e saj dhjetë kubitë".

ﺯﻛﺮﻳﺎ 5:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لي ماذا ترى. فقلت اني ارى درجا طائرا طوله عشرون ذراعا وعرضه عشر اذرع.

Dyr Zächeries 5:2 Bavarian
Er gfraagt mi: Was seghst n? Daa gaab i iem an: Ayn fliegete Schriftrolln, und zwaar ist s neun Elln lang und vieraynhalb brait.

Захария 5:2 Bulgarian
И рече ми: Що виждаш? И отговорих: Виждам летящ свитък, дълъг двадесет лакти, и широк десет лакти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他問我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”

撒 迦 利 亞 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 問 我 說 : 你 看 見 甚 麼 ? 我 回 答 說 : 我 看 見 一 飛 行 的 書 卷 , 長 二 十 肘 , 寬 十 肘 。

撒 迦 利 亞 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 问 我 说 : 你 看 见 甚 麽 ? 我 回 答 说 : 我 看 见 一 飞 行 的 书 卷 , 长 二 十 肘 , 宽 十 肘 。

Zechariah 5:2 Croatian Bible
Anđeo me upita: Što vidiš? Odgovorih: Vidim svitak knjige gdje leti: dužina joj je dvadeset lakata, a širina deset.

Zachariáše 5:2 Czech BKR
I řekl mi: Co vidíš? Jemuž jsem řekl: Vidím knihu letící, jejíž dlouhost byla dvadcíti loktů a širokost desíti loktů.

Zakarias 5:2 Danish
Og han spurgte mig: »Hvad ser du?« Jeg svarede: »Jeg ser en flyvende Bogrulle, som er tyve Alen lang og ti Alen bred.«

Zacharia 5:2 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot mij: Wat ziet gij? En ik zeide: Ik zie een vliegende rol, welker lengte is van twintig ellen, en haar breedte van tien ellen.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν πρὸς μέ Τί σὺ βλέπεις; καὶ εἶπα Ἐγὼ ὁρῶ δρέπανον πετόμενον μήκους πήχεων εἴκοσι καὶ πλάτους πήχεων δέκα.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ מְגִלָּ֣ה עָפָ֔ה אָרְכָּהּ֙ עֶשְׂרִ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה וְרָחְבָּ֖הּ עֶ֥שֶׂר בָּאַמָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי מה אתה ראה ואמר אני ראה מגלה עפה ארכה עשרים באמה ורחבה עשר באמה׃

Aleppo Codex
ב ויאמר אלי מה אתה ראה ואמר אני ראה מגלה עפה--ארכה עשרים באמה ורחבה עשר באמה

Zakariás 5:2 Hungarian: Karoli
És monda nékem: Mit látsz te? És én mondám: Látok egy repülõ könyvet, húsz sing a hossza és tíz sing a széle.

Zeĥarja 5:2 Esperanto
Kaj li diris al mi:Kion vi vidas? Mi respondis:Mi vidas disvolvitan skribrulajxon, kiu havas la longon de dudek ulnoj kaj la largxon de dek ulnoj.

SAKARJA 5:2 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: mitäs näet? Mutta minä sanoin: minä näen lentävän kirjan, joka on kaksikymmentä kyynärää pitkä ja kymmenen kyynärää leviä.

Zacharie 5:2 French: Darby
Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, long de vingt coudees, et large de dix coudees.

Zacharie 5:2 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je vois un rouleau qui vole; il a vingt coudées de longueur, et dix coudées de largeur.

Zacharie 5:2 French: Martin (1744)
Alors il me dit : Que vois-tu? Et je répondis : Je vois un rouleau volant, dont la longueur est de vingt coudées, et sa largeur de dix coudées.

Sacharja 5:2 German: Modernized
Und er sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit.

Sacharja 5:2 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig ellen lang und zehn Ellen breit.

Sacharja 5:2 German: Textbibel (1899)
Und als er mich fragte: Was siehst du? sagte ich: Ich sehe eine fliegende Schriftrolle, zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit.

Zaccaria 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’angelo mi disse: "Che vedi?" Io risposi: "Vedo un rotolo che vola, la cui lunghezza è di venti cubiti, e la larghezza di dieci cubiti".

Zaccaria 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’Angelo mi disse: Che vedi? Ed io dissi: Io veggo un rotolo volante, la cui lunghezza è di venti cubiti, e la larghezza di dieci cubiti.

ZAKHARIA 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bertanyalah ia kepadaku: Apakah engkau lihat? Maka sahutku: Aku melihat suatu gulungan surat yang terbuka, panjangnya dua puluh hasta dan lebarnya sepuluh hasta.

스가랴 5:2 Korean
그가 내게 묻되 네가 무엇을 보느냐 하기로 내가 대답하되 날아가는 두루마리를 보나이다 그 장이 이십 규빗이요, 광이 십 규빗이니라

Zacharias 5:2 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit ad me : Quid tu vides ? Et dixi : Ego video volumen volans : longitudo ejus viginti cubitorum, et latitudo ejus decem cubitorum.

Zacharijo knyga 5:2 Lithuanian
Angelas klausė: “Ką matai?” Aš atsakiau: “Matau skrendantį ritinį dvidešimties uolekčių ilgio ir dešimties pločio”.

Zechariah 5:2 Maori
Na ka mea ia ki ahau, Ko te aha tau e kite na? Ano ra ko ahau, He pukapuka e rere ana taku e kite nei; ko tona roa e rua tekau whatianga, ko tona whanui kotahi tekau whatianga.

Sakarias 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til mig: Hvad ser du? Jeg svarte: Jeg ser en flyvende bokrull, som er tyve alen lang og ti alen bred.

Zacarías 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y me dijo el ángel: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela; su longitud es de veinte codos y su anchura de diez codos.

Zacarías 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el ángel me dijo: "¿Qué ves?" Y respondí: "Veo un rollo que vuela; su longitud es de 20 codos (9 m) y su anchura de 10 codos (4.5 m)."

Zacarías 5:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela, de veinte codos de largo, y diez codos de ancho.

Zacarías 5:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela, de veinte codos de largo, y diez codos de ancho.

Zacarías 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela, de veinte codos de largo, y diez codos de ancho.

Zacarias 5:2 Bíblia King James Atualizada Português
E o anjo me questionou: “Que vês?” Eu repliquei: Vejo um grande rolo de pergaminho que flutua no ar, medindo vinte por dez côvados, isto é, nove metros de comprimento por quatro e meio de largura.

Zacarias 5:2 Portugese Bible
Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: Vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.   

Zaharia 5:2 Romanian: Cornilescu
El m'a întrebat: ,,Ce vezi?`` Eu am răspuns: ,,Văd un sul de carte sburînd; are o lungime de douăzeci de coţi, şi o lăţime de zece coţi``.

Захария 5:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.

Захария 5:2 Russian koi8r
И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.

Sakaria 5:2 Swedish (1917)
Och han sade till mig: »Vad ser du?» Jag svarade: »Jag ser en bokrulle flyga fram; den är tjugu alnar lång och tio alnar bred.»

Zechariah 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa akin, Ano ang iyong nakikita? At ako'y sumagot, Aking nakikita'y isang lumilipad na balumbon; ang haba niyaon ay dalawang pung siko, at ang luwang niyaon ay sangpung siko.

เศคาริยาห์ 5:2 Thai: from KJV
ท่านจึงถามข้าพเจ้าว่า "เจ้าเห็นอะไร" ข้าพเจ้าตอบว่า "ข้าพเจ้าและเห็นหนังสือม้วนหนึ่งเหาะอยู่ มันยาวยี่สิบศอก และกว้างสิบศอก"

Zekeriya 5:2 Turkish
Melek, ‹‹Ne görüyorsun?›› diye sordu. ‹‹Uçan bir tomar görüyorum. Uzunluğu yirmi, genişliği on arşın›› diye yanıtladım.

Xa-cha-ri 5:2 Vietnamese (1934)
Người nói cùng ta rằng: Ngươi thấy gì? Ta trả lời rằng: Tôi thấy một cuốn sách bay, bề dài nó hai mươi cu-đê, bề ngang mười cu-đê.

Zechariah 5:1
Top of Page
Top of Page