Song of Solomon 2:5
New International Version
Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.

New Living Translation
Strengthen me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am weak with love.

English Standard Version
Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am sick with love.

New American Standard Bible
"Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.

King James Bible
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

Holman Christian Standard Bible
Sustain me with raisins; refresh me with apricots, for I am lovesick.

International Standard Version
Sustain me with raisin cakes, refresh me with apples, for I'm weak with love.

NET Bible
Sustain me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am faint with love. The Double Refrain: Embracing and Adjuration

GOD'S WORD® Translation
Strengthen me with raisins and refresh me with apples because I am weak from love.

Jubilee Bible 2000
Sustain me with flagons of wine, strengthen me with apples; for I am sick with love.

King James 2000 Bible
Sustain me with cakes of raisins, refresh me with apples: for I am sick with love.

American King James Version
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

American Standard Version
Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.

Douay-Rheims Bible
Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.

Darby Bible Translation
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.

English Revised Version
Stay ye me with raisins, comfort me with apples: for I am sick of love.

Webster's Bible Translation
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick with love.

World English Bible
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.

Young's Literal Translation
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I am sick with love.

Hooglied 2:5 Afrikaans PWL
Hou my in stand met lekkernye, omring my met appels, want ek is siek met liefde.

Kantiku i Kantikëve 2:5 Albanian
Më mbani me pite rrushi, më përtërini me mollë, sepse unë vuaj nga dashuria.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
اسندوني باقراص الزبيب انعشوني بالتفاح فاني مريضة حبا.

Dyr Minnensang 2:5 Bavarian
Mein, göbtß myr Küechln mit vil Weinbörln, erfrischtß mi mit Öpfl; i halt s sünst vor Zeitlang nit aus!

Песен на песните 2:5 Bulgarian
Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки Защото съм ранена от любов.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你們給我葡萄乾增補我力,給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。

雅 歌 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 們 給 我 葡 萄 乾 增 補 我 力 , 給 我 蘋 果 暢 快 我 心 , 因 我 思 愛 成 病 。

雅 歌 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 们 给 我 葡 萄 乾 增 补 我 力 , 给 我 苹 果 畅 快 我 心 , 因 我 思 爱 成 病 。

Song of Solomon 2:5 Croatian Bible
Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi.

Píseň Šalomounova 2:5 Czech BKR
Očerstvětež mne těmi flašemi, posilňte mne těmi jablky, nebo umdlévám milostí,

Højsangen 2:5 Danish
Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.

Hooglied 2:5 Dutch Staten Vertaling
Ondersteunt gijlieden mij met de flessen, versterkt mij met de appelen, want ik ben krank van liefde.

Westminster Leningrad Codex
סַמְּכ֙וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישֹׁ֔ות רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּי־חֹולַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי־חולת אהבה אני׃

Aleppo Codex
ה סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים  כי חולת אהבה אני

Énekek Éneke 2:5 Hungarian: Karoli
Erõsítsetek engem szõlõvel,

Alta kanto de Salomono 2:5 Esperanto
Plifortigu min per vinberkuko, Refresxigu min per pomsuko; CXar mi estas malsana de amo.

KORKEA VEISU 2:5 Finnish: Bible (1776)
Virvoittakaat minua viinaleileillä, ja vahvistakaat minua omenilla; sillä minä olen sairas rakkaudesta.

Cantique des Cantiqu 2:5 French: Darby
avec des gateaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes; car je suis malade d'amour.

Cantique des Cantiqu 2:5 French: Louis Segond (1910)
Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.

Cantique des Cantiqu 2:5 French: Martin (1744)
Faites-moi revenir [les forces] avec les liqueurs; faites-moi un lit de pommes; car je me pâme d'amour.

Hohelied 2:5 German: Modernized
Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.

Hohelied 2:5 German: Luther (1912)
Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.

Hohelied 2:5 German: Textbibel (1899)
O stärkt mich mit Traubenkuchen, erquickt mich mit Äpfeln, denn ich bin liebeskrank.

Cantico dei Cantici 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.

Cantico dei Cantici 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Confortatemi con delle schiacciate d’uva, Sostenetemi con de’ pomi, Perciocchè io languisco d’amore.

KIDUNG AGUNG 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kuatkanlah aku dengan air anggur, segarkanlah aku dengan buah jeruk, karena aku sakit birahi.

아가 2:5 Korean
너희는 건포도로 내 힘을 돕고 사과로 나를 시원케 하라 내가 사랑하므로 병이 났음이니라

Canticum Canticorum 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Fulcite in me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.

Giesmiø giesmës knyga 2:5 Lithuanian
Atgaivinkite mane vynuogėmis, sustiprinkite obuoliais, nes aš alpstu iš meilės.

Song of Solomon 2:5 Maori
Whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke, whakahauorangia ahau ki te aporo; e mate ana hoki ahau i te aroha.

Salomos Høisang 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.

Cantares 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Sustentadme con tortas de pasas, reanimadme con manzanas, porque estoy enferma de amor.

Cantares 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Susténtenme con tortas de pasas, Reanímenme con manzanas, Porque estoy enferma de amor.

Cantares 2:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Sustentadme con frascos de vino, corroboradme con manzanas; porque estoy enferma de amor.

Cantares 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.

Cantares 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sustentadme con frascos de vino , esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.

Cantares de Salomâo 2:5 Bíblia King James Atualizada Português
Alimentai-me com tuas passas, confortai-me com teus damascos e curai-me com tuas maçãs. Oh! Que estou enferma de amor!

Cantares de Salomâo 2:5 Portugese Bible
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.   

Cantarea Cantarilor 2:5 Romanian: Cornilescu
Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere, căci sînt bolnavă de dragostea lui.

Песни Песней 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю отлюбви.

Песни Песней 2:5 Russian koi8r
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.

Hga Visan 2:5 Swedish (1917)
Vederkvicken mig med druvkakor, styrken mig med äpplen; ty jag är sjuk av kärlek.» ----

Song of Solomon 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kandilihin ninyo ako ng mga pasas, aliwin ninyo ako ng mga mansanas: sapagka't ako'y may sakit na pagsinta.

เพลงซาโลมอน 2:5 Thai: from KJV
จงชูกำลังของดิฉันด้วยขนมองุ่นแห้ง ขอทำให้ดิฉันชื่นใจด้วยผลแอบเปิ้ล เพราะดิฉันป่วยเป็นโรครัก

Ezgiler Ezgisi 2:5 Turkish
Güçlendirin beni üzüm pestiliyle,
Canlandırın elmayla,
Çünkü aşk hastasıyım ben.

Nhaõ Ca 2:5 Vietnamese (1934)
Hãy lấy bánh nho nâng đỡ lòng tôi; Dùng trái bình bát bổ sức tôi lại; Vì tôi có bịnh bởi ái tình.

Song of Solomon 2:4
Top of Page
Top of Page