Romans 14:19
New International Version
Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.

New Living Translation
So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.

English Standard Version
So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.

Berean Study Bible
So then, let us pursue what leads to peace and to mutual edification.

New American Standard Bible
So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.

King James Bible
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

Holman Christian Standard Bible
So then, we must pursue what promotes peace and what builds up one another.

International Standard Version
Therefore, let's keep on pursuing those things that bring peace and that lead to building up one another.

NET Bible
So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.

Aramaic Bible in Plain English
And now, let us run after peace and after building one another up.

GOD'S WORD® Translation
So let's pursue those things which bring peace and which are good for each other.

Jubilee Bible 2000
Let us, therefore, follow after the things which make for peace and the edification of each one to the others.

King James 2000 Bible
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.

American King James Version
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.

American Standard Version
So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.

Douay-Rheims Bible
Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another.

Darby Bible Translation
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.

English Revised Version
So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.

Webster's Bible Translation
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.

Weymouth New Testament
Therefore let us aim at whatever makes for peace and mutual upbuilding of character.

World English Bible
So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.

Young's Literal Translation
So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;

Romeine 14:19 Afrikaans PWL
Laat ons nou vrede en mekaar se opbouing najaag

Romakëve 14:19 Albanian
Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فلنعكف اذا على ما هو للسلام وما هو للبنيان بعضنا لبعض.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:19 Armenian (Western): NT
Ուրեմն հետամո՛ւտ ըլլանք այն բաներուն՝ որոնք խաղաղութիւն կը հայթայթեն, եւ այն բաներուն՝ որոնցմով շինութիւն կ՚ըլլայ իրարու:

Romanoetara. 14:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iarreiqui gaquiztén beraz baqueari dagozcan gaucey, eta elkarren edificationetaco diradeney.

D Roemer 14:19 Bavarian
Ströbn myr also daa drum, was yn dyr Aintracht nutzt und de Gmain fürbaßbringt!

Римляни 14:19 Bulgarian
И тъй, нека търсим това, което [служи] за мир и за взаимно назидание.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣看來,我們要追求和睦的事和彼此造就的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样看来,我们要追求和睦的事和彼此造就的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。

羅 馬 書 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 們 務 要 追 求 和 睦 的 事 與 彼 此 建 立 德 行 的 事 。

羅 馬 書 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 们 务 要 追 求 和 睦 的 事 与 彼 此 建 立 德 行 的 事 。

Poslanica Rimljanima 14:19 Croatian Bible
Nastojmo stoga promicati mir i uzajamno izgrađivanje!

Římanům 14:19 Czech BKR
Protož následujme toho, což by sloužilo ku pokoji a k vzdělání vespolek.

Romerne 14:19 Danish
Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!

Romeinen 14:19 Dutch Staten Vertaling
Zo dan laat ons najagen, hetgeen tot den vrede, en hetgeen tot de stichting onder elkander dient.

Nestle Greek New Testament 1904
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκομεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.

Westcott and Hort 1881
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.

Greek Orthodox Church 1904
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.

Tischendorf 8th Edition
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκομεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αρα ουν τα της ειρηνης διωκομεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους

Stephanus Textus Receptus 1550
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν, και τα της οικοδομης της εις αλληλους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ara oun ta tēs eirēnēs diōkomen kai ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous.

ara oun ta tes eirenes diokomen kai ta tes oikodomes tes eis allelous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ara oun ta tēs eirēnēs diōkōmen kai ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous;

ara oun ta tes eirenes diokomen kai ta tes oikodomes tes eis allelous;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ara oun ta tēs eirēnēs diōkomen kai ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous

ara oun ta tEs eirEnEs diOkomen kai ta tEs oikodomEs tEs eis allElous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ara oun ta tēs eirēnēs diōkōmen kai ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous

ara oun ta tEs eirEnEs diOkOmen kai ta tEs oikodomEs tEs eis allElous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ara oun ta tēs eirēnēs diōkōmen kai ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous

ara oun ta tEs eirEnEs diOkOmen kai ta tEs oikodomEs tEs eis allElous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ara oun ta tēs eirēnēs diōkōmen kai ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous

ara oun ta tEs eirEnEs diOkOmen kai ta tEs oikodomEs tEs eis allElous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:19 Westcott/Hort - Transliterated
ara oun ta tēs eirēnēs diōkōmen kai ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous

ara oun ta tEs eirEnEs diOkOmen kai ta tEs oikodomEs tEs eis allElous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ara oun ta tēs eirēnēs diōkōmen kai ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous

ara oun ta tEs eirEnEs diOkOmen kai ta tEs oikodomEs tEs eis allElous

Rómaiakhoz 14:19 Hungarian: Karoli
Azért tehát törekedjünk azokra, a mik a békességre és az egymás épülésére valók.

Al la romanoj 14:19 Esperanto
Ni do celu tion, kio apartenas al paco kaj al reciproka edifo.

Kirje roomalaisille 14:19 Finnish: Bible (1776)
Sentähden noudattakaamme niitä, mitkä rauhaan sopivat, ja sitä, mikä keskenämme parannukseksi tulee.

Romains 14:19 French: Darby
Ainsi donc poursuivons les choses qui tendent à la paix et celles qui tendent à l'edification mutuelle.

Romains 14:19 French: Louis Segond (1910)
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.

Romains 14:19 French: Martin (1744)
Recherchons donc les choses qui vont à la paix, et qui sont d'une édification mutuelle.

Roemer 14:19 German: Modernized
Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dienet, und was zur Besserung untereinander dienet.

Roemer 14:19 German: Luther (1912)
Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.

Roemer 14:19 German: Textbibel (1899)
Also lasset uns dem nachtrachten, was zum Frieden und zur Erbauung unter einander dient.

Romani 14:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cerchiamo dunque le cose che contribuiscono alla pace e alla mutua edificazione.

Romani 14:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Procacciamo adunque le cose che son della pace, e della scambievole edificazione.

ROMA 14:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu biarlah kita menuntut barang yang mendatangkan sejahtera dan meneguhkan iman kita di antara sama sendiri.

Romans 14:19 Kabyle: NT
S wakka ihi, a nennadit ɣef wayen ara ɣ-d-yawin lehna, d wayen ara ɣ-isnernin di liman.

로마서 14:19 Korean
이러므로 우리가 화평의 일과 서로 덕을 세우는 일을 힘쓰나니

Romanos 14:19 Latin: Vulgata Clementina
Itaque quæ pacis sunt, sectemur : et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.

Romiešiem 14:19 Latvian New Testament
Tāpēc centīsimies pēc tā, kas veicina mieru, un savstarpēji sargāsim to, kas mūs ceļ!

Laiðkas romieèiams 14:19 Lithuanian
Tad siekime to, kas atneša ramybę ir pasitarnauja tarpusavio ugdymui.

Romans 14:19 Maori
Na, kia whai tatou i nga mea e mau ai te rongo, i nga mea ano hoki e hanga ai te pai o tetahi, o tetahi.

Romerne 14:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La oss derfor strebe efter det som tjener til fred og til innbyrdes opbyggelse!

Romanos 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que procuremos lo que contribuye a la paz y a la edificación mutua.

Romanos 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que procuremos lo que contribuye a la paz y a la edificación mutua.

Romanos 14:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, sigamos lo que ayuda a la paz y a la edificación de los unos a los otros.

Romanos 14:19 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.

Romanos 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, sigamos lo que hace a la paz, y a la edificación de los unos a los otros.

Romanos 14:19 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e ao aperfeiçoamento mútuo.

Romanos 14:19 Portugese Bible
Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.   

Romani 14:19 Romanian: Cornilescu
Aşa dar, să urmărim lucrurile, cari duc la pacea şi zidirea noastră.

К Римлянам 14:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.

К Римлянам 14:19 Russian koi8r
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.

Romans 14:19 Shuar New Testament
Nu asamtai tuke shiir pujusminia nu T·rakur Yusjai kakaram ajastin Yßiniaiktai.

Romabrevet 14:19 Swedish (1917)
Vi vilja alltså fara efter det som länder till frid och till inbördes uppbyggelse.

Warumi 14:19 Swahili NT
Kwa hiyo tuyazingatie daima mambo yenye kuleta amani, na yanayotusaidia kujengana.

Mga Taga-Roma 14:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga sundin ang mga bagay na makapapayapa, at ang mga bagay na makapagpapatibay sa isa't isa.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 14:19 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi gammayatana wǝllen aratan win du-tawaynen alxer ǝd win dana-z-ilalnen s ad issuhǝt ǝzǝgzan-nana ketnana.

โรม 14:19 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นให้เรามุ่งประพฤติในสิ่งซึ่งทำให้เกิดความสงบสุขแก่กันและกัน และสิ่งเหล่านั้นซึ่งทำให้เกิดความเจริญแก่กันและกัน

Romalılar 14:19 Turkish
Öyleyse kendimizi esenlik getiren ve karşılıklı gelişmemizi sağlayan işlere verelim.

Римляни 14:19 Ukrainian: NT
Тому ж отеє побиваймось.за тим, що для впокою і для збудовання спільного.

Romans 14:19 Uma New Testament
Toe pai' kana tahuduwukui tuwu' hintuwu' hante doo pai' momerohoi mponono hadua pai' hadua.

Roâ-ma 14:19 Vietnamese (1934)
Vậy chúng ta hãy tìm cách làm nên hòa thuận và làm gương sáng cho nhau.

Romans 14:18
Top of Page
Top of Page