Romans 14:16
New International Version
Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.

New Living Translation
Then you will not be criticized for doing something you believe is good.

English Standard Version
So do not let what you regard as good be spoken of as evil.

Berean Study Bible
Do not allow what you consider good, then, to be spoken of as evil.

New American Standard Bible
Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;

King James Bible
Let not then your good be evil spoken of:

Holman Christian Standard Bible
Therefore, do not let your good be slandered,

International Standard Version
Do not allow what seems good to you to be spoken of as evil.

NET Bible
Therefore do not let what you consider good be spoken of as evil.

Aramaic Bible in Plain English
And let not our good be blasphemed.

GOD'S WORD® Translation
Don't allow anyone to say that what you consider good is evil.

Jubilee Bible 2000
Let not then your good be evil spoken of;

King James 2000 Bible
Let not then your good be evil spoken of:

American King James Version
Let not then your good be evil spoken of:

American Standard Version
Let not then your good be evil spoken of:

Douay-Rheims Bible
Let not then our good be evil spoken of.

Darby Bible Translation
Let not then your good be evil spoken of;

English Revised Version
Let not then your good be evil spoken of:

Webster's Bible Translation
Let not then your good be evil spoken of:

Weymouth New Testament
Therefore do not let the boon which is yours in common be exposed to reproach.

World English Bible
Then don't let your good be slandered,

Young's Literal Translation
Let not, then, your good be evil spoken of,

Romeine 14:16 Afrikaans PWL
en laat so nie kwaad gepraat word van wat vir ons goed is nie,

Romakëve 14:16 Albanian
Prandaj le të mos shahet e mira juaj,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا يفتر على صلاحكم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:16 Armenian (Western): NT
Ուրեմն հայհոյութիւն թող չըլլայ ձեր բարիին համար,

Romanoetara. 14:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztadila beraz çuen vnguia gaitz erran.

D Roemer 14:16 Bavarian
Dös Guete, woß ös habtß, sollt decht nit aynn schlechtn Ruef kriegn.

Римляни 14:16 Bulgarian
Прочее, да се не хули това, което вие [считате] за добро,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,不要讓你們看為好的事受到毀謗,

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,不要让你们看为好的事受到毁谤,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可叫你的善被人毀謗,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可叫你的善被人毁谤,

羅 馬 書 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 叫 你 的 善 被 人 毀 謗 ;

羅 馬 書 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 叫 你 的 善 被 人 毁 谤 ;

Poslanica Rimljanima 14:16 Croatian Bible
Nemojte da se pogrđuje vaše dobro!

Římanům 14:16 Czech BKR
Nebudiž tedy v porouhání dáno dobré vaše.

Romerne 14:16 Danish
Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet!

Romeinen 14:16 Dutch Staten Vertaling
Dat dan uw goed niet gelasterd worde.

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.

Westcott and Hort 1881
μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν·

Greek Orthodox Church 1904
μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.

Tischendorf 8th Edition
μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον

Stephanus Textus Receptus 1550
μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē blasphēmeisthō oun hymōn to agathon.

me blasphemeistho oun hymon to agathon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē blasphēmeisthō oun hymōn to agathon.

me blasphemeistho oun hymon to agathon.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē blasphēmeisthō oun umōn to agathon

mE blasphEmeisthO oun umOn to agathon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē blasphēmeisthō oun umōn to agathon

mE blasphEmeisthO oun umOn to agathon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē blasphēmeisthō oun umōn to agathon

mE blasphEmeisthO oun umOn to agathon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē blasphēmeisthō oun umōn to agathon

mE blasphEmeisthO oun umOn to agathon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Westcott/Hort - Transliterated
mē blasphēmeisthō oun umōn to agathon

mE blasphEmeisthO oun umOn to agathon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē blasphēmeisthō oun umōn to agathon

mE blasphEmeisthO oun umOn to agathon

Rómaiakhoz 14:16 Hungarian: Karoli
Ne káromoltassék azért a ti javatok.

Al la romanoj 14:16 Esperanto
Via bono do ne estu kalumniita;

Kirje roomalaisille 14:16 Finnish: Bible (1776)
Sentähden sovittakaat niin, ettei teidän hyvyyttänne laitettaisi.

Romains 14:16 French: Darby
Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blame.

Romains 14:16 French: Louis Segond (1910)
Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.

Romains 14:16 French: Martin (1744)
Que l'avantage dont vous jouissez ne soit point exposé à être blâmé.

Roemer 14:16 German: Modernized
Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde!

Roemer 14:16 German: Luther (1912)
Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde.

Roemer 14:16 German: Textbibel (1899)
Es soll nicht euer Bestes der Lästerung preisgegeben werden.

Romani 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il privilegio che avete, non sia dunque oggetto di biasimo;

Romani 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il vostro bene adunque non sia bestemmiato.

ROMA 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu janganlah yang baik bagimu itu dikeji orang,

Romans 14:16 Kabyle: NT
Ayen tḥesbem kunwi d ayen yelhan, ur ilaq ara ad yili d sebba s wayes ara wten deg-wen wiyaḍ.

로마서 14:16 Korean
그러므로 너희의 선한 것이 비방을 받지 않게 하라

Romanos 14:16 Latin: Vulgata Clementina
Non ergo blasphemetur bonum nostrum.

Romiešiem 14:16 Latvian New Testament
Tātad, lai netiek zaimots tas, kas mums ir labs!

Laiðkas romieèiams 14:16 Lithuanian
Jūsų gėris tegul nebūna akstinas piktžodžiauti.

Romans 14:16 Maori
Na, kei korerotia kinotia to koutou pai:

Romerne 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La da ikke eders gode bli spottet!

Romanos 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, no permitáis que se hable mal de lo que para vosotros es bueno.

Romanos 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, no permitan que se hable mal de lo que para ustedes es bueno.

Romanos 14:16 Spanish: Reina Valera Gómez
No sea, pues, difamado vuestro bien;

Romanos 14:16 Spanish: Reina Valera 1909
No sea pues blasfemado vuestro bien:

Romanos 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que no sea blasfemado vuestro bien;

Romanos 14:16 Bíblia King James Atualizada Português
Aquilo que é bom para vós não se torne motivo de maledicência.

Romanos 14:16 Portugese Bible
Não seja pois censurado o vosso bem;   

Romani 14:16 Romanian: Cornilescu
Nu faceţi ca binele vostru să fie grăit de rău.

К Римлянам 14:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Да не хулится ваше доброе.

К Римлянам 14:16 Russian koi8r
Да не хулится ваше доброе.

Romans 14:16 Shuar New Testament
Tura "yuamniaitjai" Tßyatam wi Y·akui yajauch ßujmatrusarain tusam iniaisata.

Romabrevet 14:16 Swedish (1917)
Låten alltså icke det goda som I haven fått bliva utsatt för smädelse.

Warumi 14:16 Swahili NT
Basi, msikubalie kitu mnachokiona kuwa kwenu ni kitu chema kidharauliwe.

Mga Taga-Roma 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag nga ninyong pabayaan na pagsalitaan ng masama ang inyong kabutihan:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 14:16 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi ad wǝr itǝwǝnnu ark arat s aratan win as tǝgam iduf n âs olâɣan.

โรม 14:16 Thai: from KJV
ฉะนั้นอย่าให้การดีของท่านเป็นที่ให้เขาติเตียนได้

Romalılar 14:16 Turkish
Size göre iyi olanın kötülenmesine fırsat vermeyin.

Римляни 14:16 Ukrainian: NT
Нехай же не ганить ся ваше добре.

Romans 14:16 Uma New Testament
Jadi', ane ria napa-napa to lompe' moto ntuku' pomporataa-ta, tapi' to mpobalinai' pepangala' doo-ta, agina neo' tababehi bona pobabehi-ta toe neo' mpai' rasalai' doo.

Roâ-ma 14:16 Vietnamese (1934)
Vậy chớ để sự lành mình trở nên cớ gièm chê.

Romans 14:15
Top of Page
Top of Page