Romans 13:8
New International Version
Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.

New Living Translation
Owe nothing to anyone--except for your obligation to love one another. If you love your neighbor, you will fulfill the requirements of God's law.

English Standard Version
Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.

Berean Study Bible
Be indebted to no one, except to one another in love. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.

New American Standard Bible
Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

King James Bible
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

Holman Christian Standard Bible
Do not owe anyone anything, except to love one another, for the one who loves another has fulfilled the law.

International Standard Version
Do not owe anyone anything—except to love one another. For the one who loves another has fulfilled the Law.

NET Bible
Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.

Aramaic Bible in Plain English
Owe no person anything but to love one another, for whoever loves his neighbor fulfills The Written Law.

GOD'S WORD® Translation
Pay your debts as they come due. However, one debt you can never finish paying is the debt of love that you owe each other. The one who loves another person has fulfilled Moses' Teachings.

Jubilee Bible 2000
Owe no one anything, but love one unto another; for he that loves his neighbour has fulfilled the law.

King James 2000 Bible
Owe no man anything, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

American King James Version
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

American Standard Version
Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.

Douay-Rheims Bible
Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.

Darby Bible Translation
Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

English Revised Version
Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.

Webster's Bible Translation
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

Weymouth New Testament
Owe nothing to any one except mutual love; for he who loves his fellow man has satisfied the demands of Law.

World English Bible
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

Young's Literal Translation
To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other -- law he hath fulfilled,

Romeine 13:8 Afrikaans PWL
Moenie iemand enige iets skuld nie, behalwe om mekaar lief te hê, want hy wat ’n ander liefhet, het die wet volledig gemaak. ‘Jy moet jou medemens liefhê soos jouself.’

Romakëve 13:8 Albanian
Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تكونوا مديونين لاحد بشيء الا بان يحب بعضكم بعضا. لان من احب غيره فقد اكمل الناموس.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:8 Armenian (Western): NT
Ո՛չ մէկ պարտք ունեցէք ոեւէ մէկուն, բացի զիրար սիրելէ. որովհետեւ ո՛վ որ կը սիրէ ընկերը՝ գործադրած կ՚ըլլայ Օրէնքը:

Romanoetara. 13:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, Leguea complitu du.

D Roemer 13:8 Bavarian
Bleibtß yn niemdd öbbs schuldig; bloossig d Lieb, dö schuldtß aynander allweil. Wer önn Naahstn liebhaat, der haat s Gsötz erfüllt.

Римляни 13:8 Bulgarian
Не оставайте никому длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото, който обича другиго, изпълнява закона.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們對任何人都不要虧欠什麼;唯有在彼此相愛的事上,要常以為虧欠。實際上,愛別人的,就成全了律法。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们对任何人都不要亏欠什么;唯有在彼此相爱的事上,要常以为亏欠。实际上,爱别人的,就成全了律法。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡事都不可虧欠人,唯有彼此相愛,要常以為虧欠。因為愛人的,就完全了律法。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡事都不可亏欠人,唯有彼此相爱,要常以为亏欠。因为爱人的,就完全了律法。

羅 馬 書 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 事 都 不 可 虧 欠 人 , 惟 有 彼 此 相 愛 要 常 以 為 虧 欠 , 因 為 愛 人 的 就 完 全 了 律 法 。

羅 馬 書 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 事 都 不 可 亏 欠 人 , 惟 有 彼 此 相 爱 要 常 以 为 亏 欠 , 因 为 爱 人 的 就 完 全 了 律 法 。

Poslanica Rimljanima 13:8 Croatian Bible
Nikomu ništa ne dugujte, osim da jedni druge ljubite. Jer tko drugoga ljubi, ispunio je Zakon.

Římanům 13:8 Czech BKR
Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, Zákon naplnil,

Romerne 13:8 Danish
Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.

Romeinen 13:8 Dutch Staten Vertaling
Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.

Nestle Greek New Testament 1904
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.

Westcott and Hort 1881
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾷν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾷν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκεν.

Greek Orthodox Church 1904
μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους. ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκε·

Tischendorf 8th Edition
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αλληλους αγαπαν ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αλληλους αγαπαν ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν

Stephanus Textus Receptus 1550
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μηδενι μηδεν οφειλετε, ει μη το αγαπαν αλληλους· ο γαρ αγαπων τον ετερον, νομον πεπληρωκε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αλληλους αγαπαν ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mēdeni mēden opheilete, ei mē to allēlous agapan; ho gar agapōn ton heteron nomon peplērōken.

Medeni meden opheilete, ei me to allelous agapan; ho gar agapon ton heteron nomon pepleroken.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mēdeni mēden opheilete, ei mē to allēlous agapan; ho gar agapōn ton heteron nomon peplērōken.

Medeni meden opheilete, ei me to allelous agapan; ho gar agapon ton heteron nomon pepleroken.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mēdeni mēden opheilete ei mē to allēlous agapan o gar agapōn ton eteron nomon peplērōken

mEdeni mEden opheilete ei mE to allElous agapan o gar agapOn ton eteron nomon peplErOken

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mēdeni mēden opheilete ei mē to agapan allēlous o gar agapōn ton eteron nomon peplērōken

mEdeni mEden opheilete ei mE to agapan allElous o gar agapOn ton eteron nomon peplErOken

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mēdeni mēden opheilete ei mē to agapan allēlous o gar agapōn ton eteron nomon peplērōken

mEdeni mEden opheilete ei mE to agapan allElous o gar agapOn ton eteron nomon peplErOken

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mēdeni mēden opheilete ei mē to agapan allēlous o gar agapōn ton eteron nomon peplērōken

mEdeni mEden opheilete ei mE to agapan allElous o gar agapOn ton eteron nomon peplErOken

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Westcott/Hort - Transliterated
mēdeni mēden opheilete ei mē to allēlous agapan o gar agapōn ton eteron nomon peplērōken

mEdeni mEden opheilete ei mE to allElous agapan o gar agapOn ton eteron nomon peplErOken

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mēdeni mēden opheilete ei mē to allēlous agapan o gar agapōn ton eteron nomon peplērōken

mEdeni mEden opheilete ei mE to allElous agapan o gar agapOn ton eteron nomon peplErOken

Rómaiakhoz 13:8 Hungarian: Karoli
Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak [azzal,] hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte.

Al la romanoj 13:8 Esperanto
Al neniu sxuldu ion, krom la reciproka amo; cxar amante sian proksimulon, oni plenumis la ceteran legxon.

Kirje roomalaisille 13:8 Finnish: Bible (1776)
Älkäät kellenkään velvolliset olko, vaan ainoastaan että te toinen toistanne rakastatte; sillä joka toista rakastaa, se on täyttänyt lain.

Romains 13:8 French: Darby
Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi.

Romains 13:8 French: Louis Segond (1910)
Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.

Romains 13:8 French: Martin (1744)
Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l'un l'autre; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi.

Roemer 13:8 German: Modernized
Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet.

Roemer 13:8 German: Luther (1912)
Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt.

Roemer 13:8 German: Textbibel (1899)
Bleibet niemand etwas schuldig, als daß ihr euch unter einander liebt. Wer den Nächsten liebt, der hat das Gesetz erfüllt.

Romani 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non abbiate altro debito con alcuno se non d’amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.

Romani 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge.

ROMA 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kamu berutang barang apa kepada seorang jua pun, melainkan berkasih-kasihan sama sendirimu. Karena siapa yang mengasihi orang, ialah yang sudah melakukan syariat Taurat.

Romans 13:8 Kabyle: NT
?uṛ-wat a wen-ițalas yiwen lḥaǧa anagar leḥmala n wway gar-awen, axaṭer win iḥemmlen wiyaḍ, ixdem ayen akk i d-tenna ccariɛa.

로마서 13:8 Korean
피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라

Romanos 13:8 Latin: Vulgata Clementina
Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis : qui enim diligit proximum, legem implevit.

Romiešiem 13:8 Latvian New Testament
Nepalieciet nevienam nekā parādā, kā tikai savstarpējo mīlestību, jo, kas mīl savu tuvāko, tas izpilda likumu.

Laiðkas romieèiams 13:8 Lithuanian
Niekam nebūkite ką nors skolingi, išskyrus meilę vienas kitam, nes kas myli, tas įvykdo įstatymą.

Romans 13:8 Maori
Kaua e nama ki tetahi, ko te aroha anake o tetahi ki tetahi; ko te tangata hoki e aroha ana ki tona hoa tata, kua whakaritea e ia te ture.

Romerne 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven.

Romanos 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas
No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama a su prójimo, ha cumplido la ley.

Romanos 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No deban a nadie nada, sino el amarse unos a otros. Porque el que ama a su prójimo, ha cumplido la ley.

Romanos 13:8 Spanish: Reina Valera Gómez
No debáis a nadie nada, sino amaos unos a otros, porque el que ama a su prójimo, ha cumplido la ley.

Romanos 13:8 Spanish: Reina Valera 1909
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.

Romanos 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.

Romanos 13:8 Bíblia King James Atualizada Português
A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor fraterno, com que deveis vos amar uns aos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a Lei.

Romanos 13:8 Portugese Bible
A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.   

Romani 13:8 Romanian: Cornilescu
Să nu datoraţi nimănui nimic, decît să vă iubiţi unii pe alţii: căci cine iubeşte pe alţii, a împlinit Legea.

К Римлянам 13:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.

К Римлянам 13:8 Russian koi8r
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.

Romans 13:8 Shuar New Testament
Kuitjai tumashrintin airap. Antsu mai anenai tuke ajatarum. Chφkich shuar aneakum niin pΘnker T·rattame. T·ram Ashφ akupkamu Pßchitsuk umirkattame.

Romabrevet 13:8 Swedish (1917)
Varen ingen något skyldiga -- utom när det gäller kärlek till varandra; ty den som älskar sin nästa, han har uppfyllt lagen.

Warumi 13:8 Swahili NT
Msiwe na deni kwa mtu yeyote, isipokuwa tu deni la kupendana. Ampendaye jirani yake ameitekeleza Sheria.

Mga Taga-Roma 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong magkautang ng ano pa man sa kanino man, maliban na sa mangagibigan kayo: sapagka't ang umiibig sa kaniyang kapuwa'y nakaganap na ng kautusan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 13:8 Tawallamat Tamajaq NT
A tu-wǝr-imǝl waliyyan daɣ-wan itiwarwasan arat a iqqal. A tu-wǝr-imǝl gar-ewwan ar ǝnǝmǝra, id awedan wa iran aytedan, wǝdi issinda-du ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina.

โรม 13:8 Thai: from KJV
อย่าเป็นหนี้อะไรใคร นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักคนอื่นก็ทำให้พระราชบัญญัติสำเร็จแล้ว

Romalılar 13:8 Turkish
Birbirinizi sevmekten başka hiç kimseye bir şey borçlu olmayın. Çünkü başkalarını seven, Kutsal Yasayı yerine getirmiş olur.

Римляни 13:8 Ukrainian: NT
Нїкому ж нїчим не задовжуйтесь, тільки любовю один одному; хто бо любить другого, закон сповнив.

Romans 13:8 Uma New Testament
Neo' mo'inta hi doo. Aga kakono-na ria oa' inta-ta hi doo. Inta-ta toe: kana mpoka'ahi' doo. Jadi', neo' taka'ohai mpobayari inta-ta toe. Apa' ane tapoka'ahi' doo, ta'ihii' -mi Atura Pue'.

Roâ-ma 13:8 Vietnamese (1934)
Ðừng mắc nợ ai chi hết, chỉ mắc nợ về sự yêu thương nhau mà thôi, vì ai yêu kẻ lân cận mình, ấy là đã làm trọn luật pháp.

Romans 13:7
Top of Page
Top of Page