New International Version But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world." New Living Translation But I ask, have the people of Israel actually heard the message? Yes, they have: "The message has gone throughout the earth, and the words to all the world." English Standard Version But I ask, have they not heard? Indeed they have, for “Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.” Berean Study Bible But I ask, did they not hear? Indeed they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” New American Standard Bible But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have; "THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH, AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD." King James Bible But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. Holman Christian Standard Bible But I ask, "Did they not hear?" Yes, they did: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the inhabited world. International Standard Version But I ask, "Didn't they hear?" Certainly they did! In fact, "Their voice has gone out into the whole world, and their words to the ends of the earth." NET Bible But I ask, have they not heard? Yes, they have: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world. Aramaic Bible in Plain English But I say, “Have they not heard?”, and, “Behold, their report has gone out into all The Earth and their words to the ends of the world.'” GOD'S WORD® Translation But I ask, "Didn't they hear that message?" Certainly they did! "The voice of the messengers has gone out into the whole world and their words to the ends of the earth." Jubilee Bible 2000 But I say, Have they not heard? Yes verily, their fame went into all the earth, and their words unto the ends of the world. King James 2000 Bible But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. American King James Version But I say, Have they not heard? Yes truly, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world. American Standard Version But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. Douay-Rheims Bible But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world. Darby Bible Translation But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world. English Revised Version But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. Webster's Bible Translation But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world. Weymouth New Testament But, I ask, have they not heard? Yes, indeed: "To the whole world the preachers' voices have sounded forth, and their words to the remotest parts of the earth." World English Bible But I say, didn't they hear? Yes, most certainly, "Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world." Young's Literal Translation but I say, Did they not hear? yes, indeed -- 'to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.' Romeine 10:18 Afrikaans PWL Romakëve 10:18 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:18 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:18 Armenian (Western): NT Romanoetara. 10:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 10:18 Bavarian Римляни 10:18 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 10:18 Croatian Bible Římanům 10:18 Czech BKR Romerne 10:18 Danish Romeinen 10:18 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated alla lego, me ouk ekousan? menounge Eis pasan ten gen exelthen ho phthongos auton, kai eis ta perata tes oikoumenes ta rhemata auton. Westcott and Hort 1881 - Transliterated alla lego, me ouk ekousan? menounge Eis pasan ten gen exelthen ho phthongos auton, kai eis ta perata tes oikoumenes ta rhemata auton. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated alla legO mE ouk Ekousan menounge eis pasan tEn gEn exElthen o phthongos autOn kai eis ta perata tEs oikoumenEs ta rEmata autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated alla legO mE ouk Ekousan menounge eis pasan tEn gEn exElthen o phthongos autOn kai eis ta perata tEs oikoumenEs ta rEmata autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated alla legO mE ouk Ekousan menounge eis pasan tEn gEn exElthen o phthongos autOn kai eis ta perata tEs oikoumenEs ta rEmata autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated alla legO mE ouk Ekousan menounge eis pasan tEn gEn exElthen o phthongos autOn kai eis ta perata tEs oikoumenEs ta rEmata autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:18 Westcott/Hort - Transliterated alla legO mE ouk Ekousan menounge eis pasan tEn gEn exElthen o phthongos autOn kai eis ta perata tEs oikoumenEs ta rEmata autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated alla legO mE ouk Ekousan menounge eis pasan tEn gEn exElthen o phthongos autOn kai eis ta perata tEs oikoumenEs ta rEmata autOn Rómaiakhoz 10:18 Hungarian: Karoli Al la romanoj 10:18 Esperanto Kirje roomalaisille 10:18 Finnish: Bible (1776) Romains 10:18 French: Darby Romains 10:18 French: Louis Segond (1910) Romains 10:18 French: Martin (1744) Roemer 10:18 German: Modernized Roemer 10:18 German: Luther (1912) Roemer 10:18 German: Textbibel (1899) Romani 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 10:18 Kabyle: NT 로마서 10:18 Korean Romanos 10:18 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 10:18 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 10:18 Lithuanian Romans 10:18 Maori Romerne 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas Pero yo digo, ¿acaso nunca han oído? Ciertamente que sí: POR TODA LA TIERRA HA SALIDO SU VOZ, Y HASTA LOS CONFINES DEL MUNDO SUS PALABRAS. Romanos 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 10:18 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 10:18 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 10:18 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 10:18 Portugese Bible Romani 10:18 Romanian: Cornilescu К Римлянам 10:18 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 10:18 Russian koi8r Romans 10:18 Shuar New Testament Romabrevet 10:18 Swedish (1917) Warumi 10:18 Swahili NT Mga Taga-Roma 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 10:18 Tawallamat Tamajaq NT โรม 10:18 Thai: from KJV Romalılar 10:18 Turkish Римляни 10:18 Ukrainian: NT Romans 10:18 Uma New Testament Roâ-ma 10:18 Vietnamese (1934) |