Revelation 7:15
New International Version
Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.

New Living Translation
"That is why they stand in front of God's throne and serve him day and night in his Temple. And he who sits on the throne will give them shelter.

English Standard Version
“Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.

Berean Study Bible
For this reason, they are before the throne of God and serve Him day and night in His temple; and the One seated on the throne will spread His tabernacle over them.

New American Standard Bible
"For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.

King James Bible
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

Holman Christian Standard Bible
For this reason they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His sanctuary. The One seated on the throne will shelter them:

International Standard Version
That is why: "They are in front of the throne of God and worship him night and day in his Temple. The one who sits on the throne will shelter them.

NET Bible
For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.

Aramaic Bible in Plain English
“Because of this, they are before the throne of God, and they serve him day and night in the Temple and he who sits on the throne will dwell with them.”

GOD'S WORD® Translation
That is why they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will spread his tent over them.

Jubilee Bible 2000
Therefore, they are before the throne of God and serve him day and night in his temple, and he that is seated on the throne shall dwell among them.

King James 2000 Bible
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.

American King James Version
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.

American Standard Version
Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.

Douay-Rheims Bible
Therefore they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple: and he, that sitteth on the throne, shall dwell over them.

Darby Bible Translation
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sits upon the throne shall spread his tabernacle over them.

English Revised Version
Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.

Webster's Bible Translation
Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne will dwell among them.

Weymouth New Testament
For this reason they stand before the very throne of God, and render Him service, day after day and night after night, in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne will shelter them in His tent.

World English Bible
Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.

Young's Literal Translation
because of this are they before the throne of God, and they do service to Him day and night in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne shall tabernacle over them;

Openbaring 7:15 Afrikaans PWL
en is daarom voor die troon van God en dien Hom dag en nag in die tempel en Hy wat op die troon sit, sal by hulle bly.

Zbulesa 7:15 Albanian
Prandaj edhe janë përpara fronit të Perëndisë dhe i shërbenin atij ditë e natë në tempullin e tij; dhe ai që rri ulur mbi fron do të banojë në mes tyre.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
من اجل ذلك هم امام عرش الله ويخدمونه نهارا وليلا في هيكله والجالس على العرش يحل فوقهم.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 7:15 Armenian (Western): NT
Ուստի Աստուծոյ գահին առջեւ են, եւ կը պաշտեն զինք ցերեկ ու գիշեր՝ իր տաճարին մէջ. եւ գահին վրայ բազմողը պիտի բնակի անոնց մէջ:

Apocacalypsea. 7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz dituc Iaincoaren throno aitzinean, eta hura cerbitzatzen dié egun eta gau haren templean: eta thronoan iarria dena habitaturen duc horiequin.

D Offnbarung 7:15 Bavarian
Dösswögn steend s vor n Troon von n Herrgot und dienend iem Tag und Nacht in seinn Templ; und der, wo auf n Troon sitzt, gaat s auf bständig schirmen.

Откровение 7:15 Bulgarian
Затова са пред престола на Бога и Му служат денем и нощем в Неговия храм; и седящият на престола ще разпростре скинията Си върху тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此他們在神的寶座前,日夜在他的聖所中事奉他。那位坐在寶座上的也將庇護他們:

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此他们在神的宝座前,日夜在他的圣所中事奉他。那位坐在宝座上的也将庇护他们:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中侍奉他;坐寶座的要用帳幕覆庇他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,他们在神宝座前,昼夜在他殿中侍奉他;坐宝座的要用帐幕覆庇他们。

启 示 录 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 他 們 在 神 寶 座 前 , 晝 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 。 坐 寶 座 的 要 用 帳 幕 覆 庇 他 們 。

启 示 录 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 他 们 在 神 宝 座 前 , 昼 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 。 坐 宝 座 的 要 用 帐 幕 覆 庇 他 们 。

Otkrivenje 7:15 Croatian Bible
Zato su pred prijestoljem Božjim i služe mu dan i noć u hramu njegovu, i Onaj koji sjedi na prijestolju razapet će Šator svoj nad njima.

Zjevení Janovo 7:15 Czech BKR
Protož jsou před trůnem Božím, a slouží jemu dnem i nocí v chrámě jeho; a ten, jenž sedí na trůnu, přebývati bude s nimi.

Aabenbaringen 7:15 Danish
Derfor ere de foran Guds Trone og tjene ham Dag og Nat i hans Tempel; og han, som sidder paa Tronen, skal opslaa sit Telt over dem.

Openbaring 7:15 Dutch Staten Vertaling
Daarom zijn zij voor den troon van God, en dienen Hem dag en nacht in Zijn tempel; en Die op den troon zit, zal hen overschaduwen.

Nestle Greek New Testament 1904
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ' αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ' αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ. καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
διά οὗτος εἰμί ἐνώπιον ὁ θρόνος ὁ θεός καί λατρεύω αὐτός ἡμέρα καί νύξ ἐν ὁ ναός αὐτός καί ὁ κάθημαι ἐπί ὁ θρόνος σκηνόω ἐπί αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ' αὐτούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι τω θρονω σκηνωσει επ αυτους

Stephanus Textus Receptus 1550
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του Θεου, και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου· και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι τω θρονω σκηνωσει επ αυτους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou Theou, kai latreuousin autō hēmeras kai nyktos en tō naō autou, kai ho kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep’ autous.

dia touto eisin enopion tou thronou tou Theou, kai latreuousin auto hemeras kai nyktos en to nao autou, kai ho kathemenos epi tou thronou skenosei ep’ autous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou, kai latreuousin autō hēmeras kai nyktos en tō naō autou, kai ho kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep' autous.

dia touto eisin enopion tou thronou tou theou, kai latreuousin auto hemeras kai nyktos en to nao autou, kai ho kathemenos epi tou thronou skenosei ep' autous.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tō thronō skēnōsei ep autous

dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tO thronO skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tō thronō skēnōsei ep autous

dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tO thronO skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep autous

dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tou thronou skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep autous

dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tou thronou skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Westcott/Hort - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep autous

dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tou thronou skEnOsei ep autous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou kai latreuousin autō ēmeras kai nuktos en tō naō autou kai o kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep autous

dia touto eisin enOpion tou thronou tou theou kai latreuousin autO Emeras kai nuktos en tO naO autou kai o kathEmenos epi tou thronou skEnOsei ep autous

Jelenések 7:15 Hungarian: Karoli
Ezért vannak az Isten királyiszéke elõtt; és szolgálnak neki éjjel és nappal az õ templomában; és a ki a királyiszékben ül, kiterjeszti sátorát felettök.

Apokalipso de sankta Johano 7:15 Esperanto
Tial ili estas antaux la trono de Dio; kaj ili servas al Li tage kaj nokte en Lia templo; kaj la Sidanto sur la trono etendos super ili Sian tabernaklon.

Johanneksen ilmestys 7:15 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ovat he Jumalan istuimen edessä ja palvelevat häntä päivällä ja yöllä hänen templissänsä. Ja se, joka istuimella istuu, asuu heidän päällänsä.

Apocalypse 7:15 French: Darby
C'est pourquoi ils sont devant le trone de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trone dressera sa tente sur eux.

Apocalypse 7:15 French: Louis Segond (1910)
C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux;

Apocalypse 7:15 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son Temple; et celui qui est assis sur le trône habitera avec eux.

Offenbarung 7:15 German: Modernized
Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen.

Offenbarung 7:15 German: Luther (1912)
Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen.

Offenbarung 7:15 German: Textbibel (1899)
darum sind sie vor dem Throne Gottes, und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel, und der das sitzt auf dem Thron, wird über ihnen sein Zelt errichten.

Apocalisse 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò son davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte nel suo tempio; e Colui che siede sul trono spiegherà su loro la sua tenda.

Apocalisse 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò sono davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte, nel suo tempio; e colui che siede sopra il trono tenderà sopra loro il suo padiglione.

WAHYU 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka itulah sebabnya mereka itu ada di hadapan arasy Allah, dan mereka itu beribadat kepada-Nya siang malam di dalam rumah-Nya; dan Ia yang duduk di atas arasy itu akan membentangkan kemah-Nya menaungi mereka itu.

Revelation 7:15 Kabyle: NT
Daymi i bedden zdat ukersi n lḥekma n Sidi Ṛebbi, țɛebbiden-t iḍ d wass deg wexxam-is. Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma, a ten-iḥader ;

요한계시록 7:15 Korean
그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 또 그의 성전에서 밤낮 하나님을 섬기매 보좌에 앉으신 이가 그들 위에 장막을 치시리니

Apocalypsis 7:15 Latin: Vulgata Clementina
Ideo sunt ante thronum Dei, et serviunt ei die ac nocte in templo ejus : et qui sedet in throno, habitabit super illos :

Atklāsmes grāmata 7:15 Latvian New Testament
Tāpēc tie ir Dieva troņa priekšā un kalpo Viņam dienu un nakti Viņa svētnīcā; un Tas, kas sēž tronī, mājos pār viņiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 7:15 Lithuanian
Todėl jie yra prieš Dievo sostą ir tarnauja Jam dieną ir naktį Jo šventykloje, o Sėdintysis soste išskleis ant jų savo palapinę.

Revelation 7:15 Maori
Koia ratou e noho nei i mua i te torona o te Atua, e mahi nei ki a ia i te ao, i te po, i roto i tona whare: a ma tera e noho ra i runga i te torona e hipoki tona tapenakara ki runga i a ratou.

Apenbaring 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor er de for Guds trone og tjener ham dag og natt i hans tempel, og han som sitter på tronen, skal reise sin bolig over dem.

Apocalipsis 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Por eso están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono extenderá su tabernáculo sobre ellos.

Apocalipsis 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por eso están delante del trono de Dios, y Le sirven día y noche en Su templo; y Aquél que está sentado en el trono extenderá Su tabernáculo sobre ellos.

Apocalipsis 7:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado sobre el trono extenderá su tabernáculo sobre ellos.

Apocalipsis 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo: y el que está sentado en el trono tenderá su pabellón sobre ellos.

Apocalipsis 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono morará entre ellos.

Apocalipse 7:15 Bíblia King James Atualizada Português
Por esse motivo, eles estão perante o trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e Aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.

Apocalipse 7:15 Portugese Bible
Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.   

Apocalipsa 7:15 Romanian: Cornilescu
Pentru aceasta stau ei înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu, şi -I slujesc zi şi noapte în Templul Lui. Cel ce şade pe scaunul de domnie, îşi va întinde peste ei cortul Lui.

Откровение 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.

Откровение 7:15 Russian koi8r
За это они пребывают [ныне] перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.

Revelation 7:15 Shuar New Testament
Nuna T·rawaru ßsar yamaikia Yusai naka pujusar tsawaisha Kßshisha Y·snan ni Jeen takainiawai. Tura akupin pujutainium eketna au tuke wainkiartatui.

Uppenbarelseboken 7:15 Swedish (1917)
Därför stå de inför Guds tron och tjäna honom, dag och natt, i hans tempel. Och han som sitter på tronen skall slå upp sitt tabernakel över dem.

Ufunua was Yohana 7:15 Swahili NT
Ndiyo maana wako mbele ya kiti cha enzi cha Mungu. Humtumikia Mungu mchana na usiku katika Hekalu lake; naye aketiye juu ya kiti cha enzi atatandaza hema lake juu yao kuwalinda.

Pahayag 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't sila'y nasa harapan ng luklukan ng Dios; at nangaglilingkod sa kaniya araw at gabi sa kaniyang templo: at siyang nakaupo sa luklukan, ay lulukuban sila ng kaniyang tabernakulo.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 7:15 Tawallamat Tamajaq NT
Awen daɣ a fǝl ǝbdadan dat tǝxawit ta n taɣmar ǝn Mǝššina, ǝɣbâdan-tu ehad d azal daɣ adag-net wa n ǝlɣibada. Amaran wa iqqiman fǝl tǝxawit ta n taɣmar, a dǝr-san zʼinǝmǝxsǝran agǝz-tan.

วิวรณ์ 7:15 Thai: from KJV
เพราะเหตุนั้นเขาทั้งหลายจึงได้อยู่หน้าพระที่นั่งของพระเจ้า และปรนนิบัติพระองค์ในพระวิหารของพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน และพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งจะสถิตอยู่ท่ามกลางเขาเหล่านั้น

Vahiy 7:15 Turkish
Bunun için, ‹‹Tanrının tahtı önünde duruyor, Tapınağında gece gündüz Ona tapınıyorlar. Tahtta oturan, çadırını onların üzerine gerecek.

Откровение 7:15 Ukrainian: NT
Тим то вони перед престолом Бога, і служять Йому день і ніч в храмі Його; і Сидячий на престолі оселить ся в них.

Revelation 7:15 Uma New Testament
Toe pai' mokore-ramo hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala, mpopue' -i butu eo-na pai' butu bengi-na hi rala Tomi Pepuea'. Pai' Alata'ala to mohura hi Pohuraa-na toe mpodoo-ra pai' mpokamoui-ra.

Khaûi-huyeàn 7:15 Vietnamese (1934)
Ấy vì đó mà chúng được ở trước ngôi Ðức Chúa Trời, và ngày đêm hầu việc Ngài trong đền Ngài; còn Ðấng ngồi trên ngôi sẽ che chở chúng dưới trại Ngài.

Revelation 7:14
Top of Page
Top of Page