Revelation 15:7
New International Version
Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.

New Living Translation
Then one of the four living beings handed each of the seven angels a gold bowl filled with the wrath of God, who lives forever and ever.

English Standard Version
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,

Berean Study Bible
Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

New American Standard Bible
Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

King James Bible
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Holman Christian Standard Bible
One of the four living creatures gave the seven angels seven gold bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever.

International Standard Version
One of the four living creatures gave to the seven angels seven gold bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

NET Bible
Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,

Aramaic Bible in Plain English
And one of The Four Beasts gave to the seven Angels seven vessels full of the passion of God, who is The Life for the eternity of eternities. Amen.

GOD'S WORD® Translation
One of the four living creatures gave seven gold bowls full of the anger of God, who lives forever and ever, to the seven angels.

Jubilee Bible 2000
And one of the four animals gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.

King James 2000 Bible
And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

American King James Version
And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.

American Standard Version
And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Douay-Rheims Bible
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Darby Bible Translation
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages.

English Revised Version
And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Webster's Bible Translation
And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Weymouth New Testament
And one of the four living creatures gave the seven angels seven bowls of gold, full of the anger of God who lives until the Ages of the Ages.

World English Bible
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

Young's Literal Translation
and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;

Openbaring 15:7 Afrikaans PWL
Een van die vier wesens het aan die sewe engele sewe flesse gegee, vol van die woede van God, wat die Lewe is vir tydlose ewigheid. Dit is waar.

Zbulesa 15:7 Albanian
Një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa ari, plot me zemërimi i Perëndisë, që rron në shekuj të shekujve.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 15:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وواحد من الاربعة الحيوانات اعطى السبعة الملائكة سبعة جامات من ذهب مملوءة من غضب الله الحي الى ابد الآبدين.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 15:7 Armenian (Western): NT
Չորս էակներէն մէկը՝ եօթը հրեշտակներուն տուաւ եօթը ոսկիէ սկաւառակներ, լեցուն դարէ դար՝՝ ապրող Աստուծոյ զայրոյթով:

Apocacalypsea. 15:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta laur animaletaric batec eman cietzén çazpi Aingueruey çazpi ampola vrrhezcoric, Iainco secula seculacotz viciaren hiraz betheac.

D Offnbarung 15:7 Bavarian
Und ains von de vier Wösn graicht yn de sibn Engln sibn golderne Schalnen; und gfüllt warnd die mit n Zorn von n Herrgot, von iem, der wo auf eebig löbt.

Откровение 15:7 Bulgarian
И едно от четирите живи същества даде на седемте ангела седем златни чаши, пълни с гнева на Бога, Който живее до вечни векове.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
四個活物中有一個把七個金碗交給了那七位天使,碗裡盛滿了活到永永遠遠之神的憤怒。

中文标准译本 (CSB Simplified)
四个活物中有一个把七个金碗交给了那七位天使,碗里盛满了活到永永远远之神的愤怒。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
四活物中有一个把盛满了活到永永远远之神大怒的七个金碗给了那七位天使。

启 示 录 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
四 活 物 中 有 一 個 把 盛 滿 了 活 到 永 永 遠 遠 之 神 大 怒 的 七 個 金 碗 給 了 那 七 位 天 使 。

启 示 录 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
四 活 物 中 有 一 个 把 盛 满 了 活 到 永 永 远 远 之 神 大 怒 的 七 个 金 碗 给 了 那 七 位 天 使 。

Otkrivenje 15:7 Croatian Bible
Jedno od četiri bića dade sedmorici anđela sedam zlatnih čaša, punih gnjeva Boga koji živi u vijeke vjekova.

Zjevení Janovo 15:7 Czech BKR
A jedno ze čtyř zvířat dalo sedmi andělům sedm koflíků zlatých, plných hněvu Boha živého na věky věků.

Aabenbaringen 15:7 Danish
Og et af de fire levende Væsener gav de syv Engle syv Guldskaale fyldte med Guds Harme, han, som lever i Evighedernes Evigheder.

Openbaring 15:7 Dutch Staten Vertaling
En een van de vier dieren gaf den zeven engelen zeven gouden fiolen, vol van den toorn Gods, Die in alle eeuwigheid leeft.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκε τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Tischendorf 8th Edition
καί εἷς ἐκ ὁ τέσσαρες ζῶον δίδωμι ὁ ἑπτά ἄγγελος ἑπτά φιάλη χρύσεος γέμω ὁ θυμός ὁ θεός ὁ ζάω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζώων ἔδωκε τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

Stephanus Textus Receptus 1550
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκε τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας, γεμουσας του θυμου του Θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hen ek tōn tessarōn zōōn edōken tois hepta angelois hepta phialas chrysas gemousas tou thymou tou Theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn.

kai hen ek ton tessaron zoon edoken tois hepta angelois hepta phialas chrysas gemousas tou thymou tou Theou tou zontos eis tous aionas ton aionon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hen ek tōn tessarōn zōōn edōken tois hepta angelois hepta phialas chrysas gemousas tou thymou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn.

kai hen ek ton tessaron zoon edoken tois hepta angelois hepta phialas chrysas gemousas tou thymou tou theou tou zontos eis tous aionas ton aionon.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Westcott/Hort - Transliterated
kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn

Jelenések 15:7 Hungarian: Karoli
És egy a négy lelkes állat közül ada a hét angyalnak hét aranypoharat, a mely az örökkön örökké élõ Istennek haragjával teljes vala.

Apokalipso de sankta Johano 15:7 Esperanto
Kaj unu el la kvar kreitajxoj donis al la sep angxeloj sep orajn pelvojn, plenajn de la kolero de Dio, la vivanta por cxiam kaj eterne.

Johanneksen ilmestys 15:7 Finnish: Bible (1776)
Ja yksi neljästä eläimestä antoi seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnänsä Jumalan vihaa, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

Apocalypse 15:7 French: Darby
Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siecles des siecles.

Apocalypse 15:7 French: Louis Segond (1910)
Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Apocalypse 15:7 French: Martin (1744)
Et l'un des quatre animaux donna aux sept Anges sept fioles d'or, pleines de la colère du Dieu vivant aux siècles des siècles.

Offenbarung 15:7 German: Modernized
Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben güldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Offenbarung 15:7 German: Luther (1912)
Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Offenbarung 15:7 German: Textbibel (1899)
Und eines von den vier Tieren gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen gefüllt mit dem Zorn des Gottes der da lebt in alle Ewigkeit.

Apocalisse 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E una delle quattro creature viventi diede ai sette angeli sette coppe d’oro piene dell’ira di Dio, il quale vive nei secoli dei secoli.

Apocalisse 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’uno de’ quattro animali diede a’ sette angeli sette coppe d’oro, piene dell’ira dell’Iddio vivente ne’ secoli dei secoli.

WAHYU 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka satu daripada keempat zat yang hidup itu mengunjukkan kepada ketujuh malaekat itu tujuh buah bokor emas, penuh dengan murka Allah yang hidup selama-lamanya.

Revelation 15:7 Kabyle: NT
Yiwen si ṛebɛa lxuluq-nni, yefka i sebɛa-nni n lmalayekkat sebɛa n teqbucin n ddheb ččuṛent s wurrif n Sidi Ṛebbi yeddren si lǧil ɣer lǧil.

요한계시록 15:7 Korean
네 생물 중에 하나가 세세에 계신 하나님의 진노를 가득히 담은 금대접 일곱을 그 일곱 천사에게 주니

Apocalypsis 15:7 Latin: Vulgata Clementina
Et unum de quatuor animalibus dedit septem angelis septem phialas aureas, plenas iracundiæ Dei viventis in sæcula sæculorum.

Atklāsmes grāmata 15:7 Latvian New Testament
Un viens no četriem dzīvniekiem iedeva septiņiem eņģeļiem septiņus zelta kausus, piepildītus Dieva, kas dzīvo mūžīgi mūžos, dusmām.

Apreiðkimo Jonui knyga 15:7 Lithuanian
Viena iš keturių būtybių padavė septyniems angelams septynis aukso dubenis, pilnus Gyvenančiojo per amžių amžius Dievo rūstybės.

Revelation 15:7 Maori
A ka hoatu e tetahi o nga mea ora e wha ki nga anahera e whitu etahi oko koura e whitu, ki tonu i te riri o te Atua e ora nei a ake ake.

Apenbaring 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og et av de fire livsvesener gav de syv engler syv gullskåler fylt med Guds vrede, hans som lever i all evighet.

Apocalipsis 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro llenas del furor de Dios, que vive por los siglos de los siglos.

Apocalipsis 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro llenas del furor de Dios, quien vive por los siglos de los siglos.

Apocalipsis 15:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive por siempre jamás.

Apocalipsis 15:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y uno de los cuatro animales dió á los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.

Apocalipsis 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y uno de los cuatro animales dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.

Apocalipse 15:7 Bíblia King James Atualizada Português
E um dos quatro seres viventes entregou aos sete anjos sete taças de ouro, repletas da ira de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.

Apocalipse 15:7 Portugese Bible
Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.   

Apocalipsa 15:7 Romanian: Cornilescu
Şi una din cele patru făpturi vii a dat celor şapte îngeri şapte potire de aur, pline de mînia lui Dumnezeu, care este viu în vecii vecilor.

Откровение 15:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.

Откровение 15:7 Russian koi8r
И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.

Revelation 15:7 Shuar New Testament
Nuyß kuatru tankunmaya chikichik Kurφ pininkian S·sarmai. Nu pinin tuke iwiaaku Yusa kajetairijiai piaku armai.

Uppenbarelseboken 15:7 Swedish (1917)
Och ett av de fyra väsendena gav de sju änglarna sju gyllene skålar, fulla av Guds vrede, hans som lever i evigheternas evigheter.

Ufunua was Yohana 15:7 Swahili NT
Kisha, mmojawapo wa vile viumbe vinne akawapa hao malaika saba mabakuli ya dhahabu yaliyojaa ghadhabu ya Mungu, aishiye milele na milele.

Pahayag 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isa sa apat na nilalang na buhay ay nagbigay sa pitong anghel ng pitong mangkok na ginto na puno ng kagalitan ng Dios, na siyang nabubuhay magpakailan kailan man.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 15:7 Tawallamat Tamajaq NT
Inkar iyyan daɣ mudaran win ǝkkoz, ikfa angalosan win ǝssa ǝssayat tǝkǝrwasen n urǝɣ ǝdkârnen alham ǝn Mǝššina di iddaran har faw!

วิวรณ์ 15:7 Thai: from KJV
และสิ่งที่มีชีวิตอยู่ตัวหนึ่งในสี่ตัวนั้นได้เอาขันทองคำเจ็ดใบเต็มด้วยพระพิโรธของพระเจ้า ผู้ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ ส่งให้แก่ทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์นั้น

Vahiy 15:7 Turkish
Dört yaratıktan biri yedi meleğe, sonsuzluklar boyunca yaşayan Tanrının öfkesiyle dolu yedi altın tas verdi.

Откровение 15:7 Ukrainian: NT
І одно з чотирьох животних дало семи ангелам сїм золотих чаш, повних гнїва Бога живучого по вічні віки.

Revelation 15:7 Uma New Testament
Pehupa' mala'eka toera, hama'a ngkai anu tuwu' to opo' toera mpowai' -ra pitu meha' batili bulawa to ihia' roe Alata'ala, Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na.

Khaûi-huyeàn 15:7 Vietnamese (1934)
Một con trong bốn con sanh vật ban cho bảy vị thiên sứ bảy cái bát bằng vàng đựng đầy sự thạnh nộ của Ðức Chúa Trời, là Ðấng hằng sống đời đời.

Revelation 15:6
Top of Page
Top of Page