Revelation 13:13
New International Version
And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people.

New Living Translation
He did astounding miracles, even making fire flash down to earth from the sky while everyone was watching.

English Standard Version
It performs great signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people,

New American Standard Bible
He performs great signs, so that he even makes fire come down out of heaven to the earth in the presence of men.

King James Bible
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

Holman Christian Standard Bible
He also performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in front of people.

International Standard Version
It performs spectacular signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people.

NET Bible
He performed momentous signs, even making fire come down from heaven in front of people

Aramaic Bible in Plain English
And it will perform great signs so as to make fire descend from Heaven on The Earth before the people.

GOD'S WORD® Translation
The second beast performs spectacular signs. It even makes fire come down from heaven to earth in front of people.

Jubilee Bible 2000
And he does great signs, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men

King James 2000 Bible
And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

American King James Version
And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

American Standard Version
And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.

Douay-Rheims Bible
And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth in the sight of men.

Darby Bible Translation
And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men.

English Revised Version
And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.

Webster's Bible Translation
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

Weymouth New Testament
He also works great miracles, so as even to make fire come down from Heaven to earth in the presence of human beings.

World English Bible
He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.

Young's Literal Translation
and it doth great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men,

Openbaring 13:13 Afrikaans PWL
Hy sal ook groot wondertekens voor die mense doen, soos om vuur uit die hemel op die aarde te laat afkom

Zbulesa 13:13 Albanian
Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ويصنع آيات عظيمة حتى انه يجعل نارا تنزل من السماء على الارض قدام الناس.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:13 Armenian (Western): NT
Մեծ նշաններ կ՚ընէր, եւ մինչեւ անգամ երկինքէն կրակ կ՚իջեցնէր երկրի վրայ՝ մարդոց առջեւ:

Apocacalypsea. 13:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta signo handiac eguiten cituen, hambat non sua cerutic lurrera eraits eraciten baitzuen guiçonén aitzinean.

D Offnbarung 13:13 Bavarian
Groosse Zaichen taat s; sogar Feuer ließ s vor de Menschn iene Augn von n Himml eyn d Erdn abherfalln.

Откровение 13:13 Bulgarian
И вършеше големи знамения, до там щото да направи и огън да излиза от небето на земята пред човеците.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
牠又行大奇蹟,甚至在眾人面前,使火從天降到地上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
它又行大奇迹,甚至在众人面前,使火从天降到地上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又行大奇事,甚至在人面前叫火從天降在地上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又行大奇事,甚至在人面前叫火从天降在地上。

启 示 录 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 從 天 降 在 地 上 。

启 示 录 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 从 天 降 在 地 上 。

Otkrivenje 13:13 Croatian Bible
Čini znamenja velika: i oganj spušta s neba na zemlju naočigled ljudi.

Zjevení Janovo 13:13 Czech BKR
A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí.

Aabenbaringen 13:13 Danish
Og det gør store Tegn, saa at det endog faar Ild til at falde ned fra Himmelen paa Jorden for Menneskenes Aasyn.

Openbaring 13:13 Dutch Staten Vertaling
En het doet grote tekenen, zodat het ook vuur uit den hemel doet afkomen op de aarde, voor de mensen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.

Westcott and Hort 1881
καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ πῦρ ἵνα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃ ἐπὶ τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ πῦρ ἵνα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃ εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.

Tischendorf 8th Edition
καί ποιέω σημεῖον μέγας ἵνα καί πῦρ ποιέω καταβαίνω ἐκ ὁ οὐρανός εἰς ὁ γῆ ἐνώπιον ὁ ἄνθρωπος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ καταβαίνειν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὴν γην. ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ καταβαίνειν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη εκ του ουρανου καταβαινειν εις την γην ενωπιον των ανθρωπων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων

Stephanus Textus Receptus 1550
και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ποιει σημεια μεγαλα, ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην. ενωπιον των ανθρωπων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ποιει σημεια μεγαλα και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη επι την γην ενωπιον των ανθρωπων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη εκ του ουρανου καταβαινειν εις την γην ενωπιον των ανθρωπων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai poiei sēmeia megala, hina kai pyr poiē ek tou ouranou katabainein eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn.

kai poiei semeia megala, hina kai pyr poie ek tou ouranou katabainein eis ten gen enopion ton anthropon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai poiei sēmeia megala, hina kai pyr poiē ek tou ouranou katabainein eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn.

kai poiei semeia megala, hina kai pyr poie ek tou ouranou katabainein eis ten gen enopion ton anthropon.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē katabainein ek tou ouranou eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn

kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE katabainein ek tou ouranou eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai poiei sēmeia megala kai pur ina ek tou ouranou katabainē epi tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn

kai poiei sEmeia megala kai pur ina ek tou ouranou katabainE epi tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē katabainein ek tou ouranou eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn

kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE katabainein ek tou ouranou eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē katabainein ek tou ouranou eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn

kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE katabainein ek tou ouranou eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē ek tou ouranou katabainein eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn

kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE ek tou ouranou katabainein eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē ek tou ouranou katabainein eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn

kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE ek tou ouranou katabainein eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn

Jelenések 13:13 Hungarian: Karoli
És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára.

Apokalipso de sankta Johano 13:13 Esperanto
Kaj gxi faras grandajn signojn, devigante ecx fajron malsupreniri el la cxielo sur la teron antaux la homoj.

Johanneksen ilmestys 13:13 Finnish: Bible (1776)
Ja tekee suuria ihmeitä, niin että hän saattaa tulenkin putoomaan taivaasta alas maan päälle, ihmisten edestä;

Apocalypse 13:13 French: Darby
Et elle fait de grands miracles, en sorte que meme elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, devant les hommes.

Apocalypse 13:13 French: Louis Segond (1910)
Elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

Apocalypse 13:13 French: Martin (1744)
Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.

Offenbarung 13:13 German: Modernized
Und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;

Offenbarung 13:13 German: Luther (1912)
und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;

Offenbarung 13:13 German: Textbibel (1899)
Und es thut große Zeichen, selbst Feuer macht es vom Himmel auf die Erde herabkommen vor den Menschen.

Apocalisse 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E operava grandi segni, fino a far scendere del fuoco dal cielo sulla terra in presenza degli uomini.

Apocalisse 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E faceva gran segni; sì che ancora faceva scender fuoco dal cielo in su la terra, in presenza degli uomini.

WAHYU 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta mengadakan tanda ajaib yang besar-besar, sehingga menurunkan api dari langit ke bumi di hadapan manusia pun.

Revelation 13:13 Kabyle: NT
Txeddem lbeṛhanat imeqqranen zdat yemdanen, tesseɣlay-ed times seg igenni ɣer lqaɛa.

요한계시록 13:13 Korean
큰 이적을 행하되 심지어 사람들 앞에서 불이 하늘로부터 땅에 내려오게 하고

Apocalypsis 13:13 Latin: Vulgata Clementina
Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cælo descendere in terram in conspectu hominum.

Atklāsmes grāmata 13:13 Latvian New Testament
Un tas darīja lielus brīnumus, tā ka pat ugunij lika nonākt no debesīm zemē cilvēku priekšā.

Apreiðkimo Jonui knyga 13:13 Lithuanian
Jis daro didžius ženklus, netgi, žmonėms matant, nuleidžia ugnį iš dangaus į žemę.

Revelation 13:13 Maori
He nui hoki nga tohu e meatia ana e ia, e mea ana ia i te kapura kia heke iho i te rangi ki te whenua i te tirohanga a nga tangata.

Apenbaring 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine.

Apocalipsis 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas
También hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra en presencia de los hombres.

Apocalipsis 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra en presencia de los hombres.

Apocalipsis 13:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.

Apocalipsis 13:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres.

Apocalipsis 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.

Apocalipse 13:13 Bíblia King James Atualizada Português
Ela realizava grandes sinais à vista da humanidade, de maneira que fazia até descer fogo do céu para a terra;

Apocalipse 13:13 Portugese Bible
E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;   

Apocalipsa 13:13 Romanian: Cornilescu
Săvîrşea semne mari, pînă acolo că făcea chiar să se pogoare foc din cer pe pămînt, în faţa oamenilor.

Откровение 13:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.

Откровение 13:13 Russian koi8r
и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.

Revelation 13:13 Shuar New Testament
N·nisan shuarti T·rachminian ti turin asa Ashφ shuar iimiainain nayaimpinmaya jinia Nunkß ajuarmai.

Uppenbarelseboken 13:13 Swedish (1917)
Och det gör stora tecken, så att det till och med låter eld i människornas åsyn falla ned från himmelen på jorden.

Ufunua was Yohana 13:13 Swahili NT
Basi, huyu mnyama wa pili akafanya miujiza mikubwa hata akasababisha moto kutoka mbinguni ushuke duniani mbele ya watu.

Pahayag 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumagawa ng mga dakilang tanda, na ano pa't nakapagpapababa ng kahit apoy mula sa langit hanggang sa lupa sa paningin ng mga tao.

วิวรณ์ 13:13 Thai: from KJV
สัตว์ร้ายนี้แสดงการมหัศจรรย์ใหญ่ จนกระทำให้ไฟตกลงมาจากฟ้าสู่แผ่นดินโลกประจักษ์แก่ตามนุษย์ทั้งหลาย

Vahiy 13:13 Turkish
İnsanların gözü önünde, gökten yere ateş yağdıracak kadar büyük belirtiler gerçekleştiriyordu.

Откровение 13:13 Ukrainian: NT
І робить великі ознаки, так що вогонь зводить з неба на землю перед людьми.

Revelation 13:13 Uma New Testament
Binata karoma'a-na toei mpobabehi tanda to mekoncehi lia. Hi mata ntodea mpopana'u-i apu ngkai langi' dungku hi dunia'.

Khaûi-huyeàn 13:13 Vietnamese (1934)
Nó làm những phép lạ lớn, đến nỗi khiến lửa từ trên trời rơi xuống đất trước mặt người ta.

Revelation 13:12
Top of Page
Top of Page