Revelation 12:3
New International Version
Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.

New Living Translation
Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads.

English Standard Version
And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.

New American Standard Bible
Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.

King James Bible
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

Holman Christian Standard Bible
Then another sign appeared in heaven: There was a great fiery red dragon having seven heads and 10 horns, and on his heads were seven diadems.

International Standard Version
Then another sign appeared in the sky: a huge red dragon with seven heads, ten horns, and seven royal crowns on its heads.

NET Bible
Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.

Aramaic Bible in Plain English
And another sign appeared in Heaven and, behold, a great fiery Dragon that has seven heads and 10 horns, and upon its heads seven diadems.

GOD'S WORD® Translation
Another sign appeared in the sky: a huge fiery red serpent with seven heads, ten horns, and seven crowns on its heads.

Jubilee Bible 2000
And there appeared another sign in the heaven; and, behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

King James 2000 Bible
And there appeared another sign in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

American King James Version
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads.

American Standard Version
And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

Douay-Rheims Bible
And there was seen another sign in heaven: and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns: and on his head seven diadems:

Darby Bible Translation
And another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;

English Revised Version
And there was seen another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

Webster's Bible Translation
And there appeared another wonder in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

Weymouth New Testament
And another marvel was seen in Heaven--a great fiery-red Dragon, with seven heads and ten horns; and on his heads were seven kingly crowns.

World English Bible
Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

Young's Literal Translation
And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,

Openbaring 12:3 Afrikaans PWL
’n Ander teken het in die hemel verskyn en let op, daar was ’n groot draak van vuur met sewe koppe en tien horings

Zbulesa 12:3 Albanian
Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وظهرت آية اخرى في السماء. هوذا تنين عظيم احمر له سبعة رؤوس وعشرة قرون وعلى رؤوسه سبعة تيجان.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:3 Armenian (Western): NT
Ուրիշ նշան մըն ալ երեւցաւ երկինքի մէջ. ահա՛ մեծ շառագոյն վիշապ մը կար, որ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր, եւ իր գլուխներուն վրայ՝ եօթը թագ:

Apocacalypsea. 12:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ikus cedin berce signobat-ere ceruän, eta huná, dragoin gorharats handibat, çazpi buru cituenic eta hamar adar: eta bere buruètan çazpi diadema.

D Offnbarung 12:3 Bavarian
Non ayn Zaichen erschin an n Himml, ayn groosser feuerrooter Drack mit sibn Köpff und zöhen Herner und mit ien aynn Stirnraif auf seine Haeupter.

Откровение 12:3 Bulgarian
И яви се друго знамение на небето, и ето голям червен змей, който имаше седем глави и десет рога, и на главите му седем корони.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
隨後,天上出現了另一個徵兆:看哪,一條火紅色的巨龍,有七個頭和十隻角,七個頭上戴著七個王冠。

中文标准译本 (CSB Simplified)
随后,天上出现了另一个征兆:看哪,一条火红色的巨龙,有七个头和十只角,七个头上戴着七个王冠。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角,七頭上戴著七個冠冕,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕,

启 示 录 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 上 又 現 出 異 象 來 : 有 一 條 大 紅 龍 , 七 頭 十 角 ; 七 頭 上 戴 著 七 個 冠 冕 。

启 示 录 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 上 又 现 出 异 象 来 : 有 一 条 大 红 龙 , 七 头 十 角 ; 七 头 上 戴 着 七 个 冠 冕 。

Otkrivenje 12:3 Croatian Bible
I pokaza se drugo znamenje na nebu: gle, Zmaj velik, ognjen, sa sedam glava i deset rogova; na glavama mu sedam kruna,

Zjevení Janovo 12:3 Czech BKR
I vidín jest jiný div na nebi. Nebo aj, drak veliký ryšavý ukázal se, maje hlav sedm a rohů deset, a na těch hlavách svých sedm korun.

Aabenbaringen 12:3 Danish
Og et andet Tegn blev set i Himmelen, og se, der var en stor, ildrød Drage, som havde syv Hoveder og ti Horn og paa sine Hoveder syv Kroner.

Openbaring 12:3 Dutch Staten Vertaling
En er werd een ander teken gezien in den hemel; en ziet, er was een grote rode draak, hebbende zeven hoofden, en tien hoornen, en op zijn hoofden zeven koninklijke hoeden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων πυρρός μέγας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,

Westcott and Hort 1881
καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρός, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρός, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδού, δράκων πυρὸς μέγας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων πυρρὸς μέγας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,

Tischendorf 8th Edition
καί ὁράω ἄλλος σημεῖον ἐν ὁ οὐρανός καί ὁράω δράκων πυῤῥός μέγας ἔχω κεφαλή ἑπτά καί κέρας δέκα καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός ἑπτά διάδημα

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρός, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ διαδήματα ἑπτά.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἰδού, δράκων μέγας πυρρός ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ διαδήματα ἑπτὰ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων μεγας πυρρος εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων πυρρος μεγας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα

Stephanus Textus Receptus 1550
και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων μεγας πυρρος εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου διαδηματα επτα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω, και ιδου δρακων μεγας πυρρος, εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα, και επι τας κεφαλας αυτου διαδηματα επτα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων πυρος μεγας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων μεγας πυρρος εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō, kai idou drakōn pyrros megas, echōn kephalas hepta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou hepta diadēmata,

kai ophthe allo semeion en to ourano, kai idou drakon pyrros megas, echon kephalas hepta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou hepta diademata,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō, kai idou drakōn megas pyrros, echōn kephalas hepta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou hepta diadēmata,

kai ophthe allo semeion en to ourano, kai idou drakon megas pyrros, echon kephalas hepta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou hepta diademata,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn purros megas echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadēmata

kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn purros megas echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadEmata

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn puros megas echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadēmata

kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn puros megas echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadEmata

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn megas purros echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou diadēmata epta

kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn megas purros echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou diadEmata epta

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn megas purros echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou diadēmata epta

kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn megas purros echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou diadEmata epta

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn megas purros echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadēmata

kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn megas purros echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadEmata

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn megas purros echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadēmata

kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn megas purros echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadEmata

Jelenések 12:3 Hungarian: Karoli
Láttaték más jel is az égben, és ímé [vala] egy nagy veres sárkány, a kinek hét feje vala és tíz szarva, és az õ fejeiben hét korona;

Apokalipso de sankta Johano 12:3 Esperanto
Kaj vidigxis alia signo en la cxielo; kaj jen granda rugxa drako, havanta sep kapojn kaj dek kornojn, kaj sur siaj kapoj sep diademojn.

Johanneksen ilmestys 12:3 Finnish: Bible (1776)
Ja toinen ihme näkyi taivaassa, katso: suuri ruskia lohikärme, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja hänen päissänsä seitsemän kruunua.

Apocalypse 12:3 French: Darby
Et il apparut un autre signe dans le ciel: et voici, un grand dragon roux, ayant sept tetes et dix cornes, et sur ses tetes sept diademes;

Apocalypse 12:3 French: Louis Segond (1910)
Un autre signe parut encore dans le ciel; et voici, c'était un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.

Apocalypse 12:3 French: Martin (1744)
Il parut aussi un autre signe au ciel, et voici un grand dragon roux ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes;

Offenbarung 12:3 German: Modernized
Und es erschien ein ander Zeichen im Himmel; und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen.

Offenbarung 12:3 German: Luther (1912)
Und es erschien ein anderes Zeichen im Himmel, und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen;

Offenbarung 12:3 German: Textbibel (1899)
siehe, ein großer feuriger Drache mit sieben Köpfen und zehn Hörnern, und auf seinen Köpfen sieben Diademe,

Apocalisse 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E apparve un altro segno nel cielo; ed ecco un gran dragone rosso, che aveva sette teste e dieci corna e sulle teste sette diademi.

Apocalisse 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Apparve ancora un altro segno nel cielo. Ed ecco un gran dragone rosso, che avea sette teste, e dieci corna; e in su le sue teste v’erano sette diademi.

WAHYU 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kelihatanlah suatu alamat yang lain pula di langit, yaitu ada seekor naga besar yang merah menyala, berkepala tujuh, dan bertanduk sepuluh, dan di kepalanya bermakota tujuh;

Revelation 12:3 Kabyle: NT
Tban-ed licaṛa nniḍen deg igenni : walaɣ yiwet llafɛa tazeggaɣt am tmes, tesɛa sebɛa iqeṛṛay akk-d ɛecṛa wacciwen, mkul aqeṛṛuy ters fell-as tɛeṣṣabt.

요한계시록 12:3 Korean
하늘에 또 다른 이적이 보이니 보라, 한 큰 붉은 용이 있어 머리가 일곱이요 뿔이 열이라 그 여러 머리에 일곱 면류관이 있는데

Apocalypsis 12:3 Latin: Vulgata Clementina
Et visum est aliud signum in cælo : et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem : et in capitibus ejus diademata septem,

Atklāsmes grāmata 12:3 Latvian New Testament
Un vēl cita zīme parādījas pie debesīm: un, lūk, liels ugunīgs pūķis, kam bija septiņas galvas un desmit ragi, un viņa galvās septiņi kroņi.

Apreiðkimo Jonui knyga 12:3 Lithuanian
Pasirodė ir kitas ženklas danguje: štai milžiniškas ugniaspalvis slibinas su septyniomis galvomis, su dešimčia ragų ir su septyniomis diademomis ant galvų.

Revelation 12:3 Maori
A ka kitea tetahi atu tohu i te rangi, na, he tarakona nui, he mea whero, e whitu ona mahunga, tekau ona haona, e whitu ano nga karauna i runga i ona mahunga.

Apenbaring 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og et annet tegn blev sett i himmelen, og se, en stor ildrød drage, som hadde syv hoder og ti horn, og på sine hoder syv kroner,

Apocalipsis 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces apareció otra señal en el cielo: he aquí, un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y sobre sus cabezas había siete diademas.

Apocalipsis 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces apareció otra señal en el cielo: Un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y sobre sus cabezas había siete diademas (coronas).

Apocalipsis 12:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y fue vista otra señal en el cielo; y he aquí un gran dragón bermejo, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas.

Apocalipsis 12:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué vista otra señal en el cielo: y he aquí un grande dragón bermejo, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas.

Apocalipsis 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y apareció otra señal en el cielo: y he aquí un grande dragón bermejo, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas.

Apocalipse 12:3 Bíblia King James Atualizada Português
De repente, apareceu um outro sinal no céu: um poderoso Dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, possuindo sobre as cabeças sete coroas.

Apocalipse 12:3 Portugese Bible
Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;   

Apocalipsa 12:3 Romanian: Cornilescu
În cer s'a mai arătat un alt semn: iată, s'a văzut un mare balaur roş, cu şapte capete, zece coarne, şi şapte cununi împărăteşti pe capete.

Откровение 12:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.

Откровение 12:3 Russian koi8r
И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.

Revelation 12:3 Shuar New Testament
Tumai ataksha ti Enentßimpramnia nayaimpiniam wantinkiamai. Ti Kajen Yajasma kapaaku wantinkiamai. Muukesha siati asa siati akuptai tawaspan etsenkraku ßrmai. Tura kachurisha Tißsauyi.

Uppenbarelseboken 12:3 Swedish (1917)
Ännu ett annat tecken visade sig i himmelen: där syntes en stor röd drake, som hade sju huvuden och tio horn, och på sina huvuden sju kronor.

Ufunua was Yohana 12:3 Swahili NT
Ishara nyingine ikatokea mbinguni: joka kubwa jekundu na lenye pembe kumi na vichwa saba; na kila kichwa kilikuwa na taji.

Pahayag 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang ibang tanda ay nakita sa langit: at narito, ang isang malaking dragong mapula, na may pitong ulo at sangpung sungay, at sa kaniyang mga ulo'y may pitong diadema.

วิวรณ์ 12:3 Thai: from KJV
และมีการมหัศจรรย์อีกอย่างหนึ่งปรากฏในสวรรค์ ดูเถิด มีพญานาคใหญ่สีแดงตัวหนึ่ง มีเจ็ดหัวและมีสิบเขา และที่หัวเหล่านั้นมีมงกุฎเจ็ดอัน

Vahiy 12:3 Turkish
Ardından gökte başka bir belirti göründü: Yedi başlı, on boynuzlu, kızıl renkli büyük bir ejderhaydı bu. Yedi başında yedi taç vardı.

Откровение 12:3 Ukrainian: NT
І явилась друга ознака на небі; і ось, змій великий, червоний як огонь, у котрого голов сїм і десять рогів, а на головах його сїм корон.

Revelation 12:3 Uma New Testament
Pai' kahiloa wo'o hi langi' tanda kahanyala-na: hama'a ule to molei, hanga' -na ule naga. Ule naga toei, bohe lia. Woo' -na pitu, pai' tonu' -na hampulu'. Hi butu meha' woo' -na ria songko magau'.

Khaûi-huyeàn 12:3 Vietnamese (1934)
Trên trời cũng hiện ra một dấu khác nữa: là một con rồng lớn sắc đỏ, có bảy đầu, mười sừng, và trên đầu có bảy mão triều thiên.

Revelation 12:2
Top of Page
Top of Page