Revelation 10:4
New International Version
And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."

New Living Translation
When the seven thunders spoke, I was about to write. But I heard a voice from heaven saying, "Keep secret what the seven thunders said, and do not write it down."

English Standard Version
And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.”

New American Standard Bible
When the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them."

King James Bible
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

Holman Christian Standard Bible
And when the seven thunders spoke, I was about to write. Then I heard a voice from heaven, saying, "Seal up what the seven thunders said, and do not write it down!"

International Standard Version
When the seven thunders spoke, I was going to write, but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said, and don't write it down."

NET Bible
When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but just then I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down."

Aramaic Bible in Plain English
And when the seven thunders spoke, I was ready to write, and I heard a voice from The Seventh Heaven, which said, “Seal that which the seven thunders spoke and do not write it.”

GOD'S WORD® Translation
When the seven thunders spoke, I was going to write it down. I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said, and don't write it down."

Jubilee Bible 2000
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write, and I heard a voice from heaven, saying unto me, Seal up those things which the seven thunders have spoken and do not write them.

King James 2000 Bible
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

American King James Version
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

American Standard Version
And when the seven thunders uttered their voices , I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.

Douay-Rheims Bible
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me: Seal up the things which the seven thunders have spoken; and write them not.

Darby Bible Translation
And when the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice out of the heaven saying, Seal the things which the seven thunders have spoken, and write them not.

English Revised Version
And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.

Webster's Bible Translation
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

Weymouth New Testament
And when the seven peals of thunder had spoken, I was about to write down what they had said; but I heard a voice from Heaven which told me to keep secret all that the seven peals of thunder had said, and not write it down.

World English Bible
When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, "Seal up the things which the seven thunders said, and don't write them."

Young's Literal Translation
and when the seven thunders spake their voices, I was about to write, and I heard a voice out of the heaven saying to me, 'Seal the things that the seven thunders spake,' and, 'Thou mayest not write these things.'

Openbaring 10:4 Afrikaans PWL
Toe die sewe donderslae gepraat het, was ek gereed om te skryf, maar ek het ’n stem uit die hemel, die sewende engel, vir my hoor sê: “Verseël dit wat die sewe donderslae gesê het en skryf dit nie op nie.”

Zbulesa 10:4 Albanian
Dhe kur të shtatë bubullimat bënë të dëgjohej ushtima e tyre, u gatita të shkruaj, por dëgjova një zë nga qielli që më thoshte: ''Vulosi gjërat që thonin të shtatë bubullimat dhe mos i shkruaj''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعدما تكلمت الرعود السبعة باصواتها كنت مزمعا ان اكتب فسمعت صوتا من السماء قائلا لي اختم على ما تكلمت به الرعود السبعة ولا تكتبه.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:4 Armenian (Western): NT
Երբ եօթը որոտումները խօսեցան՝ ես պիտի գրէի, բայց լսեցի երկինքէն ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Կնքէ՛ այն բաները՝ որ եօթը որոտումները խօսեցան, ու մի՛ գրեր զանոնք»:

Apocacalypsea. 10:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çazpi igorciriéc bere vozac pronuntiatu vkan cituztenean, nic nahi nituen scribatu: baina ençun neçan vozbat cerutic ciostala, Seignalaitzac çazpi igorciriéc pronuntiatu dituzten gauçác, eta hec eztitzála scriba.

D Offnbarung 10:4 Bavarian
Wie de sibn Dunder gsprochen hietnd, haet i s nidergschribn. Daa ghoer i aber ayn Stimm von n Himml abher rueffen: "Halt dös fein ghaim, was de sibn Dunder gsprochen habnd; schreib dös +nit auf!"

Откровение 10:4 Bulgarian
И след като седемте гръмове издадоха [своите гласове], аз щях да пиша, но чух глас от небето, който каза: Запечатай това, което изговориха седемте гръмове, и недей го писа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當那七個雷發出了自己的聲音,我正要寫下來,卻聽見有聲音從天上傳來,說:「你要封住七個雷所說的話,不可寫下來。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
当那七个雷发出了自己的声音,我正要写下来,却听见有声音从天上传来,说:“你要封住七个雷所说的话,不可写下来。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七雷所說的你要封上,不可寫出來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”

启 示 录 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
七 雷 發 聲 之 後 , 我 正 要 寫 出 來 , 就 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 : 七 雷 所 說 的 , 你 要 封 上 , 不 可 寫 出 來 。

启 示 录 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
七 雷 发 声 之 後 , 我 正 要 写 出 来 , 就 听 见 从 天 上 有 声 音 说 : 七 雷 所 说 的 , 你 要 封 上 , 不 可 写 出 来 。

Otkrivenje 10:4 Croatian Bible
A kad se oglasi sedam gromova, htjedoh pisati, ali začujem glas s neba: Zapečati to što prozbori sedam gromova! Toga ne piši!

Zjevení Janovo 10:4 Czech BKR
A když odmluvilo sedm hromů hlasy své, byl bych to psal. Ale slyšel jsem hlas s nebe řkoucí ke mně: Zapečeť to, co mluvilo sedm hromů, než nepiš toho.

Aabenbaringen 10:4 Danish
Og da de syv Tordener havde talt, vilde jeg til at skrive; og jeg hørte en Røst fra Himmelen, som sagde: Forsegl, hvad de syv Tordener talte, og nedskriv det ikke!

Openbaring 10:4 Dutch Staten Vertaling
En toen de zeven donderslagen hun stemmen gesproken hadden, zo zou ik ze geschreven hebben; en ik hoorde een stem uit den hemel, die tot mij zeide: Verzegel, hetgeen de zeven donderslagen gesproken hebben, en schrijf dat niet.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἔμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, λέγουσαν, Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἔμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.

Tischendorf 8th Edition
καί ὅτε λαλέω ὁ ἑπτά βροντή μέλλω γράφω καί ἀκούω φωνή ἐκ ὁ οὐρανός λέγω σφραγίζω ὅς λαλέω ὁ ἑπτά βροντή καί μή αὐτός γράφω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί τὰς φωνὰς ἑαυτῶν, ἔμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, λέγουσαν μοι, Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ ταὐτὰ γράψῃς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί τὰς φωνὰς ἑαυτῶν, ἔμελλον γράφειν καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν μοι, Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί καὶ μὴ ταὐτὰ γράψῃς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και οτε ελαλησαν αι επτα βρονται ημελλον γραφειν και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν σφραγισον α ελαλησαν αι επτα βρονται και μη αυτα γραψης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και οτε ελαλησαν αι επτα βρονται εμελλον γραφειν και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν σφραγισον α ελαλησαν αι επτα βρονται και μη αυτα γραψης

Stephanus Textus Receptus 1550
και οτε ελαλησαν αι επτα βρονται τας φωνας εαυτων εμελλον γραφειν και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν μοι σφραγισον α ελαλησαν αι επτα βρονται και μη ταυτα γραψης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και οτε ελαλησαν αι επτα βρονται τας φωνας εαυτων, εμελλον γραφειν· και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου, λεγουσαν μοι, Σφραγισον α ελαλησαν αι επτα βρονται, και μη ταυτα γραψης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και οτε ελαλησαν αι επτα βρονται εμελλον γραφειν και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν σφραγισον α ελαλησαν αι επτα βρονται και μη αυτα γραψης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και οτε ελαλησαν αι επτα βρονται ημελλον γραφειν και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν σφραγισον α ελαλησαν αι επτα βρονται και μη αυτα γραψης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai hote elalēsan hai hepta brontai, ēmellon graphein; kai ēkousa phōnēn ek tou ouranou legousan Sphragison ha elalēsan hai hepta brontai, kai mē auta grapsēs.

Kai hote elalesan hai hepta brontai, emellon graphein; kai ekousa phonen ek tou ouranou legousan Sphragison ha elalesan hai hepta brontai, kai me auta grapses.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai hote elalēsan hai hepta brontai, ēmellon graphein; kai ēkousa phōnēn ek tou ouranou legousan Sphragison ha elalēsan hai hepta brontai, kai mē auta grapsēs.

Kai hote elalesan hai hepta brontai, emellon graphein; kai ekousa phonen ek tou ouranou legousan Sphragison ha elalesan hai hepta brontai, kai me auta grapses.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ote elalēsan ai epta brontai emellon graphein kai ēkousa phōnēn ek tou ouranou legousan sphragison a elalēsan ai epta brontai kai mē auta grapsēs

kai ote elalEsan ai epta brontai emellon graphein kai Ekousa phOnEn ek tou ouranou legousan sphragison a elalEsan ai epta brontai kai mE auta grapsEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ote elalēsan ai epta brontai emellon graphein kai ēkousa phōnēn ek tou ouranou legousan sphragison a elalēsan ai epta brontai kai mē auta grapsēs

kai ote elalEsan ai epta brontai emellon graphein kai Ekousa phOnEn ek tou ouranou legousan sphragison a elalEsan ai epta brontai kai mE auta grapsEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ote elalēsan ai epta brontai tas phōnas eautōn emellon graphein kai ēkousa phōnēn ek tou ouranou legousan moi sphragison a elalēsan ai epta brontai kai mē tauta grapsēs

kai ote elalEsan ai epta brontai tas phOnas eautOn emellon graphein kai Ekousa phOnEn ek tou ouranou legousan moi sphragison a elalEsan ai epta brontai kai mE tauta grapsEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ote elalēsan ai epta brontai tas phōnas eautōn emellon graphein kai ēkousa phōnēn ek tou ouranou legousan moi sphragison a elalēsan ai epta brontai kai mē tauta grapsēs

kai ote elalEsan ai epta brontai tas phOnas eautOn emellon graphein kai Ekousa phOnEn ek tou ouranou legousan moi sphragison a elalEsan ai epta brontai kai mE tauta grapsEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai ote elalēsan ai epta brontai ēmellon graphein kai ēkousa phōnēn ek tou ouranou legousan sphragison a elalēsan ai epta brontai kai mē auta grapsēs

kai ote elalEsan ai epta brontai Emellon graphein kai Ekousa phOnEn ek tou ouranou legousan sphragison a elalEsan ai epta brontai kai mE auta grapsEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ote elalēsan ai epta brontai ēmellon graphein kai ēkousa phōnēn ek tou ouranou legousan sphragison a elalēsan ai epta brontai kai mē auta grapsēs

kai ote elalEsan ai epta brontai Emellon graphein kai Ekousa phOnEn ek tou ouranou legousan sphragison a elalEsan ai epta brontai kai mE auta grapsEs

Jelenések 10:4 Hungarian: Karoli
És mikor a hét mennydörgés megszólaltatta az õ szavát, le akarám írni; és az égbõl szózatot hallék, a mely ezt mondá nékem: Pecsételd be, a miket a hét mennydörgés szóla, és azokat meg ne írd.

Apokalipso de sankta Johano 10:4 Esperanto
Kaj kiam la sep tondroj parolis, mi volis skribi; kaj mi auxdis vocxon el la cxielo, dirantan:Sigelu tion, kion parolis la sep tondroj, kaj gxin ne skribu.

Johanneksen ilmestys 10:4 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin ne seitsemän pitkäistä olivat äänensä puhuneet, tahdoin minä sen kirjoittaa. Ja minä kuulin äänen taivaasta sanovan minulle: lukitse se, mitä ne seitsemän pitkäistä puhuivat, ja älä niitä kirjoita.

Apocalypse 10:4 French: Darby
Et quand les sept tonnerres eurent parle, j'allais ecrire; et j'ouis une voix venant du ciel, disant: Scelle les choses que les sept tonnerres ont prononcees et ne les ecris pas.

Apocalypse 10:4 French: Louis Segond (1910)
Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui disait: Scelle ce qu'ont dit les sept tonnerres, et ne l'écris pas.

Apocalypse 10:4 French: Martin (1744)
Et après que les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais [les] écrire; mais j'entendis une voix du ciel qui me disait : cachette les choses que les sept tonnerres ont fait entendre, et ne les écris point.

Offenbarung 10:4 German: Modernized
Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörete ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; dieselbigen schreibe nicht.

Offenbarung 10:4 German: Luther (1912)
Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörte ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; schreibe es nicht!

Offenbarung 10:4 German: Textbibel (1899)
Und als die sieben Donner geredet, wollte ich schreiben, und ich hörte eine Stimme vom Himmel sagen: versiegle, was die sieben Donner geredet, und schreibe es nicht.

Apocalisse 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando i sette tuoni ebbero fatto udire le loro voci, io stavo per scrivere; ma udii una voce dal cielo che mi disse: Suggella le cose che i sette tuoni hanno proferite, e non le scrivere.

Apocalisse 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando i sette tuoni ebbero proferite le lor voci, io era pronto per iscriverle, ma io udii una voce dal cielo, che mi disse: Suggella le cose che i sette tuoni hanno proferite, e non iscriverle.

WAHYU 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala ketujuh guruh sudah berbunyi itu, sedang aku hendak menyuratkan, lalu aku dengar suatu suara dari langit, katanya, "Meteraikanlah barang apa yang ketujuh guruh itu sudah mengatakan dan jangan dituliskan."

Revelation 10:4 Kabyle: NT
Mi sliɣ i tuɣac n sebɛa ṛɛudat nni țedduɣ ad aruɣ ayen i d-nnan, lameɛna sliɣ i yiwet taɣect i d-yekkan seg igenni tenna-yi-d : Eǧǧ di lbaḍna ayen akka i d-nnan sebɛa ṛɛudat-agi, ur tețțaru ara.

요한계시록 10:4 Korean
일곱 우뢰가 발할 때에 내가 기록하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리 나서 말하기를 `일곱 우뢰가 발한 것을 인봉하고 기록하지 말라' 하더라

Apocalypsis 10:4 Latin: Vulgata Clementina
Et cum locuta fuissent septem tonitrua voces suas, ego scripturus eram : et audivi vocem de cælo dicentem mihi : Signa quæ locuta sunt septem tonitrua : et noli ea scribere.

Atklāsmes grāmata 10:4 Latvian New Testament
Un kad septiņi pērkoni savās balsīs bija runājuši, es to gribēju uzrakstīt. Tad dzirdēju balsi no debesīm man sakām: Apzīmogo, ko runāja septiņi pērkoni, bet neuzraksti to!

Apreiðkimo Jonui knyga 10:4 Lithuanian
Septyniems griaustiniams prabilus savais balsais, puoliausi rašyti, bet išgirdau iš dangaus balsą, sakantį man: “Užantspauduok, ką pasakė septyni griaustiniai, ir to nerašyk!”

Revelation 10:4 Maori
A, no ka puaki nga reo o nga whatitiri e whitu, ka mea ahau ki te tuhituhi: na ka rangona e ahau he reo i te rangi e mea mai ana ki ahau, Hiritia nga mea kua whakapuakina nei e nga whatitiri e whitu, kaua hoki enei e tuhituhia.

Apenbaring 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de syv tordener hadde talt, vilde jeg til å skrive; og jeg hørte en røst fra himmelen si: Sett segl for det som de syv tordener talte, og skriv det ikke!

Apocalipsis 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Después que los siete truenos hablaron, iba yo a escribir, cuando oí una voz del cielo que decía: Sella las cosas que los siete truenos han dicho y no las escribas.

Apocalipsis 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después que los siete truenos hablaron, iba yo a escribir, cuando oí una voz del cielo que decía: "Sella las cosas que los siete truenos han dicho y no las escribas."

Apocalipsis 10:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando los siete truenos hubieron emitido sus voces, yo iba a escribir; y oí una voz del cielo que me decía: Sella las cosas que los siete truenos han dicho, y no las escribas.

Apocalipsis 10:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando los siete truenos hubieron hablado sus voces, yo iba á escribir, y oí una voz del cielo que me decía: Sella las cosas que los siete truenos han hablado, y no las escribas.

Apocalipsis 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando los siete truenos hubieron hablado sus voces, yo iba a escribir, y oí una voz del cielo, que me decía: Sella las cosas que los siete truenos han hablado, y no las escribas.

Apocalipse 10:4 Bíblia King James Atualizada Português
E quando os trovões terminaram de fazer ecoar suas palavras, eu já ia escrever, quando ouvi uma voz do céu que ordenava: “Guarda o que os sete trovões disseram e não escrevas!”

Apocalipse 10:4 Portugese Bible
Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.   

Apocalipsa 10:4 Romanian: Cornilescu
Şi cînd au făcut cele şapte tunete să se audă glasurile lor, eram gata să mă apuc să scriu; şi am auzit din cer un glas, care zicea: ,,Pecetluieşte ce au spus cele şapte tunete, şi nu scrie ce au spus!``

Откровение 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.

Откровение 10:4 Russian koi8r
И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.

Revelation 10:4 Shuar New Testament
Nii chichasarmatai ni chichamen aartiniujai tura nayaimpinmaya chichartak "Aarßip, T·rutmiai. Juka nekanashti" T·rutmiai.

Uppenbarelseboken 10:4 Swedish (1917)
Och sedan de sju tordönen hade talat, tänkte jag skriva, men jag fick då höra en röst från himmelen säga: »Göm såsom under insegel vad de sju tordönen hava talat, och skriv icke upp det.»

Ufunua was Yohana 10:4 Swahili NT
Na hizo ngurumo saba ziliposema, mimi nikataka kuandika. Lakini nikasikia sauti kutoka mbinguni: "Maneno ya ngurumo hizo saba ni siri; usiyaandike!"

Pahayag 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkaugong ng pitong kulog, ay isusulat ko sana: at narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Tatakan mo ang mga bagay na sinalita ng pitong kulog, at huwag mong isulat.

วิวรณ์ 10:4 Thai: from KJV
เมื่อเสียงฟ้าร้องทั้งเจ็ดดังขึ้นแล้ว ข้าพเจ้าจึงลงมือจะเขียน แต่ข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงจากสวรรค์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า "จงประทับตราปิดข้อความซึ่งฟ้าร้องทั้งเจ็ดได้ร้องนั้น จงอย่าเขียนข้อความเหล่านั้น"

Vahiy 10:4 Turkish
Yedi gök gürlemesi seslendiğinde yazmak üzereydim ki, gökten, ‹‹Yedi gök gürlemesinin söylediklerini mühürle, yazma!›› diyen bir ses işittim.

Откровение 10:4 Ukrainian: NT
І коли промовили сїм громів своїми голосами, хотїв я писати; і почув я голос з неба, що глаголав менї: Запечатай, що промовили сїм громів, і не лиши сього.

Revelation 10:4 Uma New Testament
Ka'oti-ra molibu' kuna toera, ke ku'uki' -mi, mule' ku'epe to mololita ngkai suruga to mpo'uli' -ka: "Neo' nu'uki' tetu! Wunii' napa to ra'uli' kuna to pitu toera we'i."

Khaûi-huyeàn 10:4 Vietnamese (1934)
Lại khi bảy tiếng sấm rền lên rồi, tôi có ý chép lấy, nhưng tôi nghe một tiếng ở từ trời đến phán rằng: Hãy đóng ấn, những điều bảy tiếng sấm đã nói, và đừng chép làm chi.

Revelation 10:3
Top of Page
Top of Page