Psalm 96:5
New International Version
For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.

New Living Translation
The gods of other nations are mere idols, but the LORD made the heavens!

English Standard Version
For all the gods of the peoples are worthless idols, but the LORD made the heavens.

Berean Study Bible
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.

New American Standard Bible
For all the gods of the peoples are idols, But the LORD made the heavens.

King James Bible
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

Holman Christian Standard Bible
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.

International Standard Version
For all the gods of the peoples are worthless idols, but the LORD made the heavens.

NET Bible
For all the gods of the nations are worthless, but the LORD made the sky.

Aramaic Bible in Plain English
Because all the gods of the Gentiles are worthless!

GOD'S WORD® Translation
because all the gods of the nations are idols. The LORD made the heavens.

Jubilee Bible 2000
For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.

King James 2000 Bible
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

American King James Version
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

American Standard Version
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.

Douay-Rheims Bible
For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.

Darby Bible Translation
For all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens.

English Revised Version
For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.

Webster's Bible Translation
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

World English Bible
For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.

Young's Literal Translation
For all the gods of the peoples are nought, And Jehovah made the heavens.

Psalms 96:5 Afrikaans PWL
want al die gode van die nasies is leeg, maar יהוה het die hemele gemaak.

Psalmet 96:5 Albanian
Sepse gjithë perënditë e kombeve janë idhuj, por Zoti ka bërë qiejtë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 96:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات‎.

D Sälm 96:5 Bavarian
De Dietngötter geit s gar nit; dyr Herr dyrgögn haat d Himmln gmacht.

Псалми 96:5 Bulgarian
Защото всичките богове на племената са нищожества; А Иеова е направил небесата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
外邦的神都屬虛無,唯獨耶和華創造諸天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
外邦的神都属虚无,唯独耶和华创造诸天。

詩 篇 96:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
外 邦 的   神 都 屬 虛 無 ; 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。

詩 篇 96:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
外 邦 的   神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。

Psalm 96:5 Croatian Bible
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa!

Žalmů 96:5 Czech BKR
Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.

Salme 96:5 Danish
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.

Psalmen 96:5 Dutch Staten Vertaling
Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.

Swete's Septuagint
ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
כי ׀ כל־אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃

Aleppo Codex
ה כי כל-אלהי העמים אלילים  ויהוה שמים עשה

Zsoltárok 96:5 Hungarian: Karoli
Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.

La psalmaro 96:5 Esperanto
CXar cxiuj dioj de la popoloj estas nur idoloj; Sed la Eternulo kreis la cxielon.

PSALMIT 96:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.

Psaume 96:5 French: Darby
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Eternel a fait les cieux.

Psaume 96:5 French: Louis Segond (1910)
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.

Psaume 96:5 French: Martin (1744)
Car tous les dieux des peuples [ne sont que des] idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.

Psalm 96:5 German: Modernized
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.

Psalm 96:5 German: Luther (1912)
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.

Psalm 96:5 German: Textbibel (1899)
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.

Salmi 96:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.

Salmi 96:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.

MAZMUR 96:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala dewa orang kafir itu berhala jua adanya, tetapi Tuhan telah menjadikan segala petala langit.

시편 96:5 Korean
만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다

Psalmi 96:5 Latin: Vulgata Clementina
quoniam omnes dii gentium dæmonia ; Dominus autem cælos fecit.

Psalmynas 96:5 Lithuanian
Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangus.

Psalm 96:5 Maori
He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.

Salmenes 96:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.

Salmos 96:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, mas el SEÑOR hizo los cielos.

Salmos 96:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, Pero el SEÑOR hizo los cielos.

Salmos 96:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; pero Jehová hizo los cielos.

Salmos 96:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: Mas Jehová hizo los cielos.

Salmos 96:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; mas el SEÑOR hizo los cielos.

Salmos 96:5 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os deuses dos pagãos não passam de objetos feitos ídolos, mas o SENHORcriou os céus.

Salmos 96:5 Portugese Bible
Porque todos os deuses dos povos são ídolos; mas o Senhor fez os céus.   

Psalmi 96:5 Romanian: Cornilescu
Căci toţi dumnezeii popoarelor sînt nişte idoli, dar Domnul a făcut cerurile.

Псалтирь 96:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.

Псалтирь 96:5 Russian koi8r
(95-5) Ибо все боги народов--идолы, а Господь небеса сотворил.

Psaltaren 96:5 Swedish (1917)
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.

Psalm 96:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't lahat ng mga dios sa mga bayan ay mga diosdiosan. Nguni't nilikha ng Panginoon ang langit.

เพลงสดุดี 96:5 Thai: from KJV
เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์

Mezmurlar 96:5 Turkish
Halkların bütün ilahları bir hiçtir,
Oysa gökleri yaratan RABdir.

Thi-thieân 96:5 Vietnamese (1934)
Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời.

Psalm 96:4
Top of Page
Top of Page