Psalm 96:13
New International Version
Let all creation rejoice before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.

New Living Translation
before the LORD, for he is coming! He is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with his truth.

English Standard Version
before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.

Berean Study Bible
before the LORD, for He is coming—He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in His faithfulness.

New American Standard Bible
Before the LORD, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.

King James Bible
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

Holman Christian Standard Bible
before the LORD, for He is coming-- for He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with His faithfulness.

International Standard Version
in the LORD's presence, because he is coming; indeed, he will come to judge the earth. He will judge the world fairly and its people reliably.

NET Bible
before the LORD, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.

Aramaic Bible in Plain English
In front of Lord Jehovah, for he comes to judge the Earth! He judges the world in righteousness and the peoples in faithfulness!

GOD'S WORD® Translation
in the LORD's presence because he is coming. He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with his truth.

Jubilee Bible 2000
before the LORD; for he has come, for he has come to judge the earth; he shall judge the world with righteousness and the peoples with his truth.

King James 2000 Bible
Before the LORD: for he comes, for he comes to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

American King James Version
Before the LORD: for he comes, for he comes to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

American Standard Version
Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.

Douay-Rheims Bible
before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth.

Darby Bible Translation
Before Jehovah, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples in his faithfulness.

English Revised Version
Before the LORD, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.

Webster's Bible Translation
For he cometh, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the people with his truth.

World English Bible
before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.

Young's Literal Translation
Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!

Psalms 96:13 Afrikaans PWL
voor die Teenwoordigheid van יהוה, want Hy kom, Hy kom om die aarde te oordeel. Hy sal die wêreld oordeel in onpartydige opregtheid en die volke in Sy waarheid.

Psalmet 96:13 Albanian
sepse ai vjen, vjen për të gjykuar tokën. Ai do ta gjykojë botën me drejtësi dhe popujt në besnikërinë e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 96:13 Arabic: Smith & Van Dyke
امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته

D Sälm 96:13 Bavarian
vor n Trechtein, wenn zo n Gricht er kimmt. Er reichneb über d Erd gerecht und billig über d Völkerwelt.

Псалми 96:13 Bulgarian
Пред Господа, защото Той иде, Защото иде да съди земята; Ще съди света с правда, И племената във верността Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的信實審判萬民。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。

詩 篇 96:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 來 了 , 他 來 要 審 判 全 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 他 的 信 實 審 判 萬 民 。

詩 篇 96:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 来 了 , 他 来 要 审 判 全 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 他 的 信 实 审 判 万 民 。

Psalm 96:13 Croatian Bible
pred Jahvom, jer dolazi, jer dolazi suditi zemlji. Sudit će svijetu u pravdi i narodima u istini svojoj.

Žalmů 96:13 Czech BKR
Před tváří Hospodina; neboť se béře, béře se zajisté, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravdě své.

Salme 96:13 Danish
for HERRENS Aasyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkene i sin Trofasthed.

Psalmen 96:13 Dutch Staten Vertaling
Voor het aangezicht des HEEREN; want Hij komt, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten met gerechtigheid, en de volken met Zijn waarheid.

Swete's Septuagint
πρὸ προσώπου Κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
לפני יהוה ׀ כי בא כי בא לשפט הארץ ישפט־תבל בצדק ועמים באמונתו׃

Aleppo Codex
יג לפני יהוה כי בא--  כי בא לשפט הארץ ישפט-תבל בצדק  ועמים באמונתו

Zsoltárok 96:13 Hungarian: Karoli
Az Úrnak orczája elõtt, mert eljön, mert eljön, hogy megítélje e földet. Megítéli majd a világot igazsággal, és a népeket az õ hûségével.

La psalmaro 96:13 Esperanto
Antaux la Eternulo, cxar Li venas, CXar Li venas, por jugxi la teron; Li jugxos la mondon kun justeco Kaj la popolojn kun Sia fideleco.

PSALMIT 96:13 Finnish: Bible (1776)
Herran edessä; sillä hän tulee, hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa ja kansat totuudessansa.

Psaume 96:13 French: Darby
Devant l'Eternel; car il vient, car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidelite.

Psaume 96:13 French: Louis Segond (1910)
Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.

Psaume 96:13 French: Martin (1744)
Au-devant de l'Eternel, parce qu'il vient, parce qu'il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples selon sa fidélité.

Psalm 96:13 German: Modernized
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.

Psalm 96:13 German: Luther (1912)
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.

Psalm 96:13 German: Textbibel (1899)
vor Jahwe, denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten und die Völker kraft seiner Treue.

Salmi 96:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
nel cospetto dell’Eterno; poich’egli viene, viene a giudicare la terra. Egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli secondo la sua fedeltà.

Salmi 96:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene, Egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, Ed i popoli nella sua verità.

MAZMUR 96:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
di hadapan hadirat Tuhan, karena Iapun datang, bahkan, Iapun datang, hendak menghukumkan bumi; bahwa Ia akan menghukumkan segala isi dunia dengan adil dan segala bangsa manusia dengan kebenaran-Nya.

시편 96:13 Korean
저가 임하시되 땅을 판단하려 임하실 것임이라 저가 의로 세계를 판단하시며 그의 진실하심으로 백성을 판단하시리로다

Psalmi 96:13 Latin: Vulgata Clementina
a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.

Psalmynas 96:13 Lithuanian
Viešpaties akivaizdoje, kai Jis ateis teisti žemę. Jis teis pasaulį teisingai ir tautas savo tiesoje.

Psalm 96:13 Maori
Ki te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia; e haere mai ana ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i tona pono.

Salmenes 96:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Herrens åsyn; for han kommer, han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike i rettferdighet og folkene i sin trofasthet.

Salmos 96:13 Spanish: La Biblia de las Américas
delante del SEÑOR, porque El viene; porque El viene a juzgar la tierra: juzgará al mundo con justicia y a los pueblos con su fidelidad.

Salmos 96:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Delante del SEÑOR, porque El viene; Porque El viene a juzgar la tierra: Juzgará al mundo con justicia Y a los pueblos con Su fidelidad.

Salmos 96:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque Él viene, porque Él viene a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.

Salmos 96:13 Spanish: Reina Valera 1909
Delante de Jehová que vino: Porque vino á juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con su verdad.

Salmos 96:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
delante del SEÑOR que vino; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.

Salmos 96:13 Bíblia King James Atualizada Português
cantem diante do SENHOR, porque Ele vem. Sim, Ele vem julgar a terra; Ele governará

Salmos 96:13 Portugese Bible
diante do Senhor, porque ele vem, porque vem julgar a terra: julgará o mundo com justiça e os povos com a sua fidelidade.   

Psalmi 96:13 Romanian: Cornilescu
înaintea Domnului! Căci El vine, vine să judece pămîntul. El va judeca lumea cu dreptate, şi popoarele după credincioşia Lui.

Псалтирь 96:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.

Псалтирь 96:13 Russian koi8r
(95-13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы--по истине Своей.

Psaltaren 96:13 Swedish (1917)
inför HERREN, ty han kommer, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med sin trofasthet.

Psalm 96:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa harap ng Panginoon; sapagka't siya'y dumarating: sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng kaniyang katotohanan ang mga bayan.

เพลงสดุดี 96:13 Thai: from KJV
เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมา ด้วยพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความจริงของพระองค์

Mezmurlar 96:13 Turkish

Thi-thieân 96:13 Vietnamese (1934)
Trước mặt Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đến, Ngài đến đặng đoán xét thế gian; Ngài sẽ lấy sự công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.

Psalm 96:12
Top of Page
Top of Page