Psalm 76:8
New International Version
From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet--

New Living Translation
From heaven you sentenced your enemies; the earth trembled and stood silent before you.

English Standard Version
From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,

New American Standard Bible
You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still

King James Bible
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

Holman Christian Standard Bible
From heaven You pronounced judgment. The earth feared and grew quiet

International Standard Version
From heaven you declared judgment. The earth stands in awe and is quiet

NET Bible
From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent

Aramaic Bible in Plain English
You have caused judgment to be heard from Heaven and the Earth saw and was afraid

GOD'S WORD® Translation
From heaven you announced a verdict. The earth was fearful and silent

Jubilee Bible 2000
From the heavens thou didst cause judgment to be heard; the earth feared and was still,

King James 2000 Bible
You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

American King James Version
You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

American Standard Version
Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,

Douay-Rheims Bible
Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,

Darby Bible Translation
Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still,

English Revised Version
Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

Webster's Bible Translation
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

World English Bible
You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,

Young's Literal Translation
From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,

Psalms 76:8 Afrikaans PWL
U het oordeel laat hoor vanaf die hemel; die aarde het dit gesien en gebewe

Psalmet 76:8 Albanian
Ti ke bërë që të dëgjohet nga qielli vendimi yt, tokën e zuri frika dhe heshti,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 76:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎من السماء اسمعت حكما. الارض فزعت وسكتت

D Sälm 76:8 Bavarian
Von n Himml abher föllst dein Urtl; und d Welt dyrkimmt, kan nix meer sagn,

Псалми 76:8 Bulgarian
Направил си да се чуе от небето присъда; Земята се убоя и утихна

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你從天上使人聽判斷——

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你从天上使人听判断——

詩 篇 76:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 從 天 上 使 人 聽 判 斷 。   神 起 來 施 行 審 判 , 要 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人 ; 那 時 地 就 懼 怕 而 靜 默 。 ( 細 拉 )

詩 篇 76:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 从 天 上 使 人 听 判 断 。   神 起 来 施 行 审 判 , 要 救 地 上 一 切 谦 卑 的 人 ; 那 时 地 就 惧 怕 而 静 默 。 ( 细 拉 )

Psalm 76:8 Croatian Bible
S neba reče presudu - od straha zemlja zadrhta i zanijemje

Žalmů 76:8 Czech BKR
Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne,

Salme 76:8 Danish
Fra Himlen fældte du Dom, Jorden grued og tav,

Psalmen 76:8 Dutch Staten Vertaling
Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil,

Westminster Leningrad Codex
מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃

WLC (Consonants Only)
משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה׃

Aleppo Codex
ט משמים השמעת דין  ארץ יראה ושקטה

Zsoltárok 76:8 Hungarian: Karoli
Az egekbõl jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett,

La psalmaro 76:8 Esperanto
El la cxielo Vi auxdigis jugxon; La tero ektimis kaj eksilentis,

PSALMIT 76:8 Finnish: Bible (1776)
Koskas tuomion annat kuulua taivaasta, niin maa vapisee ja vaikenee;

Psaume 76:8 French: Darby
Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille,

Psaume 76:8 French: Louis Segond (1910)
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,

Psaume 76:8 French: Martin (1744)
Tu as fait entendre des cieux le jugement; la terre en a eu peur, et s'est tenue dans le silence.

Psalm 76:8 German: Modernized
Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

Psalm 76:8 German: Luther (1912)
Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,

Psalm 76:8 German: Textbibel (1899)
Vom Himmel ließest du das Urteil vernehmen; da erschrak die Erde und ward still,

Salmi 76:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dal cielo facesti udir la tua sentenza; la terra temette e tacque,

Salmi 76:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu bandisti giudicio dal cielo; La terra temette, e stette chela.

MAZMUR 76:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari langit Engkau telah memperdengarkan keputusan hukum, maka bumipun takutlah serta berdiam dirinya,

시편 76:8 Korean
주께서 하늘에서 판결을 선포하시매 땅이 두려워 잠잠하였나니

Psalmi 76:8 Latin: Vulgata Clementina
De cælo auditum fecisti judicium : terra tremuit et quievit

Psalmynas 76:8 Lithuanian
Iš dangaus Tu sprendimą paskelbei; nusigandusi žemė nutilo,

Psalm 76:8 Maori
Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,

Salmenes 76:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra himmelen lot du høre dom; jorden fryktet og blev stille,

Salmos 76:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Hiciste oír juicio desde los cielos; temió la tierra y enmudeció

Salmos 76:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hiciste oír juicio desde los cielos; Temió la tierra y enmudeció

Salmos 76:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó suspensa,

Salmos 76:8 Spanish: Reina Valera 1909
Desde los cielos hiciste oir juicio; La tierra tuvo temor y quedó suspensa,

Salmos 76:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó quieta,

Salmos 76:8 Bíblia King James Atualizada Português
Do céu enunciaste a sentença: a terra fica paralisada de medo,

Salmos 76:8 Portugese Bible
Desde o céu fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou,   

Psalmi 76:8 Romanian: Cornilescu
Ai rostit hotărîrea dela înalţimea cerurilor; pămîntul s'a îngrozit şi a tăcut,

Псалтирь 76:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(75:9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,

Псалтирь 76:8 Russian koi8r
(75-9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,

Psaltaren 76:8 Swedish (1917)
Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla,

Psalm 76:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong ipinarinig ang hatol mula sa langit; ang lupa ay natakot, at tumahimik,

เพลงสดุดี 76:8 Thai: from KJV
พระองค์ทรงลั่นคำพิพากษามาจากฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลกก็กลัวและนิ่งเงียบ

Mezmurlar 76:8 Turkish
Yargını göklerden açıkladın,
Yeryüzü korkup sessizliğe büründü,

Thi-thieân 76:8 Vietnamese (1934)
Từ trên trời Chúa truyền đoán ngữ; Khi Ðức Chúa Trời chổi dậy đoán xét,

Psalm 76:7
Top of Page
Top of Page