Psalm 73:15
New International Version
If I had spoken out like that, I would have betrayed your children.

New Living Translation
If I had really spoken this way to others, I would have been a traitor to your people.

English Standard Version
If I had said, “I will speak thus,” I would have betrayed the generation of your children.

Berean Study Bible
If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.

New American Standard Bible
If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your children.

King James Bible
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

Holman Christian Standard Bible
If I had decided to say these things aloud, I would have betrayed Your people.

International Standard Version
If I say, "I will talk like this," I would betray a generation of your children.

NET Bible
If I had publicized these thoughts, I would have betrayed your loyal followers.

Aramaic Bible in Plain English
If I said, “I shall do as they”,

GOD'S WORD® Translation
If I had said, "I will continue to talk like that," I would have betrayed God's people.

Jubilee Bible 2000
If I should say, I will speak as they do; behold, I should deny the generation of thy sons.

King James 2000 Bible
If I say, I will speak thus; behold, I would have been untrue to the generation of your children.

American King James Version
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.

American Standard Version
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.

Douay-Rheims Bible
If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.

Darby Bible Translation
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.

English Revised Version
If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.

Webster's Bible Translation
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

World English Bible
If I had said, "I will speak thus;" behold, I would have betrayed the generation of your children.

Young's Literal Translation
If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.

Psalms 73:15 Afrikaans PWL
As ek sou sê: “Ek sal soos hulle doen,” is dit vir my sonde!

Psalmet 73:15 Albanian
Sikur të kisha thënë: "Do të flas edhe unë kështu", ja, do të kisha mohuar brezin e bijve të tu.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.

D Sälm 73:15 Bavarian
Und haet aau i gsait: "Gee, i mach s dene naach!", haet mi Sünddn i gforchtn, haet de Deinn diend verraatn!

Псалми 73:15 Bulgarian
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若說我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若说我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。

詩 篇 73:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 說 , 我 要 這 樣 講 , 這 就 是 以 奸 詐 待 你 的 眾 子 。

詩 篇 73:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 说 , 我 要 这 样 讲 , 这 就 是 以 奸 诈 待 你 的 众 子 。

Psalm 73:15 Croatian Bible
Da sam kazao: Govorit ću kao i oni, izdao bih rod sinova tvojih.

Žalmů 73:15 Czech BKR
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.

Salme 73:15 Danish
Men jeg tænkte: »Taler jeg saa, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt.«

Psalmen 73:15 Dutch Staten Vertaling
Indien ik zou zeggen: Ik zal ook alzo spreken; ziet, zo zou ik trouweloos zijn aan het geslacht Uwer kinderen.

Swete's Septuagint
εἰ ἔλεγον Διηγήσομαι οὕτως, ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα.

Westminster Leningrad Codex
אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמֹ֑ו הִנֵּ֤ה דֹ֭ור בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃

WLC (Consonants Only)
אם־אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃

Aleppo Codex
טו אם-אמרתי אספרה כמו  הנה דור בניך בגדתי

Zsoltárok 73:15 Hungarian: Karoli
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.

La psalmaro 73:15 Esperanto
Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi farigxus perfida al la generacio de Viaj filoj.

PSALMIT 73:15 Finnish: Bible (1776)
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.

Psaume 73:15 French: Darby
Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais ete infidele à la generation de tes fils.

Psaume 73:15 French: Louis Segond (1910)
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

Psaume 73:15 French: Martin (1744)
[Mais] quand j'ai dit : j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.

Psalm 73:15 German: Modernized
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.

Psalm 73:15 German: Luther (1912)
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.

Psalm 73:15 German: Textbibel (1899)
Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!

Salmi 73:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.

Salmi 73:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli.

MAZMUR 73:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kataku: Jikalau kiranya akupun berkata demikian, niscaya khianatlah aku akan bangsa segala anakmu.

시편 73:15 Korean
내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다

Psalmi 73:15 Latin: Vulgata Clementina
Si dicebam : Narrabo sic ; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.

Psalmynas 73:15 Lithuanian
Jei būčiau galvojęs kalbėti kaip jie, būčiau nusikaltęs Tavo vaikų kartai.

Psalm 73:15 Maori
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.

Salmenes 73:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således*, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.

Salmos 73:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Si yo hubiera dicho: Así hablaré, he aquí, habría traicionado a la generación de tus hijos.

Salmos 73:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si yo hubiera dicho: "Así hablaré," Habría traicionado a la generación de Tus hijos.

Salmos 73:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Si yo hubiera dicho: Así hablaré; he aquí, habría traicionado la generación de tus hijos:

Salmos 73:15 Spanish: Reina Valera 1909
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:

Salmos 73:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la generación de tus hijos:

Salmos 73:15 Bíblia King James Atualizada Português
Caso levasse a efeito me expressar assim, eu teria renegado a linhagem de teus filhos.

Salmos 73:15 Portugese Bible
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.   

Psalmi 73:15 Romanian: Cornilescu
Dacă aş zice: ,,Vreau să vorbesc ca ei,`` iată că n'aş fi credincios neamului copiilor Tăi.

Псалтирь 73:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(72:15) Но если бы я сказал: „буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.

Псалтирь 73:15 Russian koi8r
(72-15) [Но] если бы я сказал: `буду рассуждать так`, --то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.

Psaltaren 73:15 Swedish (1917)
Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.

Psalm 73:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.

เพลงสดุดี 73:15 Thai: from KJV
ถ้าข้าพระองค์ได้พูดว่า "ข้าพเจ้าจะพูดอย่างนี้" ดูเถิด ข้าพระองค์จะทำผิดต่อชั่วอายุแห่งบุตรทั้งหลายของพระองค์แล้ว

Mezmurlar 73:15 Turkish
‹‹Ben de onlar gibi konuşayım›› deseydim,
Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.

Thi-thieân 73:15 Vietnamese (1934)
Nếu tôi có nói rằng: Ta sẽ nói như vậy; Aét tôi đã phạm bất-trung cùng dòng dõi con cái Chúa.

Psalm 73:14
Top of Page
Top of Page