Psalm 7:9
New International Version
Bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure-- you, the righteous God who probes minds and hearts.

New Living Translation
End the evil of those who are wicked, and defend the righteous. For you look deep within the mind and heart, O righteous God.

English Standard Version
Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous— you who test the minds and hearts, O righteous God!

Berean Study Bible
Put an end to the evil of the wicked, but establish the righteous, O righteous God who searches hearts and minds.

New American Standard Bible
O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God tries the hearts and minds.

King James Bible
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

Holman Christian Standard Bible
Let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous. The One who examines the thoughts and emotions is a righteous God.

International Standard Version
Let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous. For you are the righteous God who discerns the inner thoughts.

NET Bible
May the evil deeds of the wicked come to an end! But make the innocent secure, O righteous God, you who examine inner thoughts and motives!

Aramaic Bible in Plain English
Let evil be spent upon the wicked and establish the righteous; God, the Righteous One proves the heart and the kidneys.

GOD'S WORD® Translation
Let the evil within wicked people come to an end, but make the righteous person secure, O righteous God who examines thoughts and emotions.

Jubilee Bible 2000
Let wickedness consume the wicked; but establish the just: for the righteous God is he who tries the hearts and kidneys.

King James 2000 Bible
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tests the minds and hearts.

American King James Version
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tries the hearts and reins.

American Standard Version
O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.

Douay-Rheims Bible
The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God.

Darby Bible Translation
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.

English Revised Version
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: for the righteous God trieth the hearts and reins.

Webster's Bible Translation
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

World English Bible
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.

Young's Literal Translation
Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.

Psalms 7:9 Afrikaans PWL
Laat die boosheid van die wetsoortreders tot ’n einde kom, maar bevestig die regverdige, o Ondersoeker van die verstand, wil en emosies en die lewens!

Psalmet 7:9 Albanian
Jepi fund ligësisë së njerëzve të këqij, por vendos njeriun e drejtë, sepse ti je Perëndia i drejtë, që provon zemrat dhe mendjet.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لينته شر الاشرار وثبت الصدّيق. فان فاحص القلوب والكلى الله البار‎.

D Sälm 7:9 Bavarian
Wenn s grad gar wurdd mit n Fräfler seinn Treibn! Doch yn n Grechtn gib Bestand, grechter Got! Du schaugst einhin, waisst, wie s einwendig ist.

Псалми 7:9 Bulgarian
Нека се спре вече беззаконието на нечестивите; А праведният утвърди Ти, Боже праведни, Който изпитваш сърцата и вътрешностите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願惡人的惡斷絕,願你堅立義人,因為公義的神察驗人的心腸肺腑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿恶人的恶断绝,愿你坚立义人,因为公义的神察验人的心肠肺腑。

詩 篇 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 惡 人 的 惡 斷 絕 ! 願 你 堅 立 義 人 ! 因 為 公 義 的   神 察 驗 人 的 心 腸 肺 腑 。

詩 篇 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的   神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。

Psalm 7:9 Croatian Bible
Dokrajči bezakonje zlotvora, pravedna podigni, pravedni Bože koji proničeš srca i bubrege.

Žalmů 7:9 Czech BKR
Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných, spravedlivého pak abys utvrdil ty, kterýž zkušuješ srdce a ledví, Bože spravedlivý.

Salme 7:9 Danish
Paa gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.

Psalmen 7:9 Dutch Staten Vertaling
Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God!

Swete's Septuagint
συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν, καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον· ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός.

Westminster Leningrad Codex
יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכֹונֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בֹּ֗ות וּכְלָיֹ֗ות אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃

WLC (Consonants Only)
יגמר־נא רע ׀ רשעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃

Aleppo Codex
י יגמר נא רע רשעים--  ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות--  אלהים צדיק

Zsoltárok 7:9 Hungarian: Karoli
Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erõsítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket.

La psalmaro 7:9 Esperanto
Finigxu la malboneco de malpiuloj, kaj Vi subtenu justulon, Vi, kiu esploras korojn kaj internajxojn, justa Dio!

PSALMIT 7:9 Finnish: Bible (1776)
(H 7:10) Loppukoon jumalattomain pahuus, ja holho vanhurskaita; sillä sinä, vanhurskas Jumala, tutkit sydämet ja munaskuut.

Psaume 7:9 French: Darby
Que la malice des mechants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.

Psaume 7:9 French: Louis Segond (1910)
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

Psaume 7:9 French: Martin (1744)
Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins ; ô Dieu juste!

Psalm 7:9 German: Modernized
Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.

Psalm 7:9 German: Luther (1912)
Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.

Psalm 7:9 German: Textbibel (1899)
Mache der Bosheit der Gottlosen ein Ende und stärke die Frommen, du Prüfer der Herzen und Nieren, du gerechter Gott!

Salmi 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni.

Salmi 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni.

MAZMUR 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Putuskanlah kiranya kejahatan orang fasik, tetapi tetapkan apalah orang yang benar, ya Tuhan, Engkau yang mencobai segala hati dan segala batin, ya Allah yang adil.

시편 7:9 Korean
악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 의로우신 하나님이 사람의 심장을 감찰하시나이다

Psalmi 7:9 Latin: Vulgata Clementina
Consumetur nequitia peccatorum ; et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.

Psalmynas 7:9 Lithuanian
Padaryk nedorėlių užmačioms galą, o teisųjį sutvirtink. Tu ištiri širdis ir inkstus, teisusis Dieve!

Psalm 7:9 Maori
Kia whakamutua te kino o te hunga kino: whakaukia hoki te tangata tika: e whakamatautau ana hoki te Atua tika i nga ngakau, i nga whatumanawa.

Salmenes 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud.

Salmos 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Acabe la maldad de los impíos, mas establece tú al justo, pues el Dios justo prueba los corazones y las mentes.

Salmos 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que se acabe la maldad de los impíos, pero establece Tú al justo, Porque el Dios justo prueba los corazones y las mentes.

Salmos 7:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Termine ahora la maldad de los impíos, pero establece tú al justo; pues el Dios justo prueba la mente y el corazón.

Salmos 7:9 Spanish: Reina Valera 1909
Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones.

Salmos 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Consuma ahora mal a los malos, y establece al justo; pues el Dios justo es el que prueba los corazones y los riñones.

Salmos 7:9 Bíblia King James Atualizada Português
Deus justo, que sondas as mentes e entranhas, dá fim à maldade dos ímpios, e ao justo dá segurança e paz.

Salmos 7:9 Portugese Bible
Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.   

Psalmi 7:9 Romanian: Cornilescu
Ah! pune odată capăt răutăţii celor răi, şi întăreşte pe cel neprihănit, Tu, care cercetezi inimile şi rărunchii, Dumnezeule drepte!

Псалтирь 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

Псалтирь 7:9 Russian koi8r
(7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

Psaltaren 7:9 Swedish (1917)
Låt de ogudaktigas ondska få en ände, men håll den rättfärdige vid makt; ty du, som prövar hjärtan och njurar, är en rättfärdig Gud.

Psalm 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh wakasan ang kasamaan ng masama, nguni't itatag mo ang matuwid; sapagka't sinubok ng matuwid na Dios ang mga pagiisip at ang mga puso.

เพลงสดุดี 7:9 Thai: from KJV
ขอให้ความชั่วร้ายของคนชั่วจงมาถึงที่สิ้นสุด แต่ขอทรงสถาปนาคนชอบธรรมขึ้น เพราะพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมทรงทดลองความคิดและจิตใจทั้งหลาย

Mezmurlar 7:9 Turkish
Ey adil Tanrım!
Kötülerin kötülüğü son bulsun,
Doğrular güvene kavuşsun,
Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.

Thi-thieân 7:9 Vietnamese (1934)
Ồ, Ðức Chúa Trời công bình! là Ðấng dò xét lòng dạ loài người, Xin hãy khiến cùng tận sự gian ác kẻ dữ, Song hãy làm cho vững vàng người công bình.

Psalm 7:8
Top of Page
Top of Page