Psalm 7:8
New International Version
Let the LORD judge the peoples. Vindicate me, LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.

New Living Translation
The LORD judges the nations. Declare me righteous, O LORD, for I am innocent, O Most High!

English Standard Version
The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.

Berean Study Bible
The LORD judges the peoples; vindicate me, O LORD, according to my righteousness and integrity.

New American Standard Bible
The LORD judges the peoples; Vindicate me, O LORD, according to my righteousness and my integrity that is in me.

King James Bible
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

Holman Christian Standard Bible
The LORD judges the peoples; vindicate me, LORD, according to my righteousness and my integrity.

International Standard Version
For the LORD will judge the peoples. Judge me according to my righteousness, LORD, and according to my integrity, Exalted One.

NET Bible
The LORD judges the nations. Vindicate me, LORD, because I am innocent, because I am blameless, O Exalted One!

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah shall judge the nations. Judge me, Lord Jehovah, according to my righteousness and according to my integrity.

GOD'S WORD® Translation
The LORD judges the people of the world. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity.

Jubilee Bible 2000
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.

King James 2000 Bible
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.

American King James Version
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.

American Standard Version
Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.

Douay-Rheims Bible
The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.

Darby Bible Translation
Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.

English Revised Version
The LORD ministereth judgment to the peoples: judge me, O LORD, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.

Webster's Bible Translation
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.

World English Bible
Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.

Young's Literal Translation
Jehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me,

Psalms 7:8 Afrikaans PWL
יהוה oordeel die volke. Oordeel oor my, יהוה, volgens my onpartydige opregtheid en my integriteit wat in my is.

Psalmet 7:8 Albanian
Zoti do të gjykojë popujt; gjykomë, o Zot, sipas drejtësisë sime dhe ndershmërisë sime.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الرب يدين الشعوب. اقض لي يا رب كحقي ومثل كمالي الذي فيّ‎.

D Sälm 7:8 Bavarian
Herr, du waisst doch: I haan nix angstöllt. Raeum myr aus drum; i haan wirklich nix taan!

Псалми 7:8 Bulgarian
Господ съди племената; Съди и мене, Господи, според правдата ми; И според моето незлобие нека ми бъде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華向眾民施行審判。耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华向众民施行审判。耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。

詩 篇 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 向 眾 民 施 行 審 判 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 按 我 的 公 義 和 我 心 中 的 純 正 判 斷 我 。

詩 篇 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。

Psalm 7:8 Croatian Bible
O Jahve, dosudi mi pravo po pravosti mojoj i po nevinosti koja je u meni.

Žalmů 7:8 Czech BKR
Hospodin souditi bude lidi. Sudiž mne, Hospodine, podlé spravedlnosti mé, a podlé nevinnosti mé, kteráž při mně jest.

Salme 7:8 Danish
HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!

Psalmen 7:8 Dutch Staten Vertaling
De HEERE zal den volken recht doen; richt mij, HEERE, naar mijn gerechtigheid, en naar mijn oprechtigheid, die bij mij is.

Swete's Septuagint
Κύριος κρινεῖ λαούς· κρῖνόν με, Κύριε, κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ᾽ ἐμοί.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי׃

Aleppo Codex
ט יהוה ידין עמים  שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי

Zsoltárok 7:8 Hungarian: Karoli
Az Úr ítéli meg a népeket. Bírálj meg engem Uram, az én igazságom és ártatlanságom szerint!

La psalmaro 7:8 Esperanto
La Eternulo jugxas popolojn. Jugxu min, ho Eternulo, laux mia justeco kaj laux mia pieco.

PSALMIT 7:8 Finnish: Bible (1776)
(H 7:9) Herra on kansain tuomari: tuomitse Herra minua vanhurskauteni ja vakuuteni jälkeen.

Psaume 7:8 French: Darby
L'Eternel jugera les peuples. Juge-moi, o Eternel, selon ma justice et selon mon integrite qui est en moi.

Psaume 7:8 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

Psaume 7:8 French: Martin (1744)
Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.

Psalm 7:8 German: Modernized
daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.

Psalm 7:8 German: Luther (1912)
Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!

Psalm 7:8 German: Textbibel (1899)
Jahwe richtet die Völker; schaffe mir Recht, Jahwe, nach meiner Frömmigkeit und nach der Redlichkeit, die an mir ist!

Salmi 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.

Salmi 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità.

MAZMUR 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! ya hakim segala bangsa! benarkan apalah halku, ya Tuhan! sekadar kebenaran dan tulus yang ada padaku.

시편 7:8 Korean
여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여, 나의 의와 내게 있는 성실함을 따라 나를 판단하소서

Psalmi 7:8 Latin: Vulgata Clementina
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.

Psalmynas 7:8 Lithuanian
Viešpats teis tautas. Teisk mane, Viešpatie, pagal mano teisumą, pagal nekaltumą, kuris yra manyje.

Psalm 7:8 Maori
Ko Ihowa e whakarite whakawa ana mo nga iwi; kia rite, e Ihowa, tau whakawa moku ki taku mahi tika, ki te tapatahi hoki o oku whakaaro.

Salmenes 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren holder dom over folkene; døm mig, Herre, efter min rettferdighet og efter min uskyld, som er hos mig!

Salmos 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas
El SEÑOR juzga a los pueblos; júzgame oh SEÑOR, conforme a mi justicia y a la integridad que hay en mí.

Salmos 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR juzga a los pueblos. Júzgame oh SEÑOR, conforme a mi justicia y a la integridad que hay en mí.

Salmos 7:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová juzgará a los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad.

Salmos 7:8 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová juzgará los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad.

Salmos 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR juzgará los pueblos; júzgame, oh SEÑOR, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad.

Salmos 7:8 Bíblia King James Atualizada Português
O SENHOR é quem julga os povos. Julgame, SENHOR, conforme a minha justiça, segundo a inocência que há em mim!

Salmos 7:8 Portugese Bible
O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.   

Psalmi 7:8 Romanian: Cornilescu
Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate Doamne, după neprihănirea şi nevinovăţia mea!

Псалтирь 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.

Псалтирь 7:8 Russian koi8r
(7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.

Psaltaren 7:8 Swedish (1917)
HERREN håller dom över folken; skaffa mig rätt, HERRE, efter min rättfärdighet och ostrafflighet.

Psalm 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang panginoo'y nangangasiwa ng kahatulan sa mga bayan: iyong hatulan ako, Oh Panginoon, ayon sa aking katuwiran, at sa aking pagtatapat na nasa akin.

เพลงสดุดี 7:8 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพิพากษาข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของข้าพระองค์ และตามความสัตย์สุจริตซึ่งมีอยู่ในข้าพระองค์

Mezmurlar 7:8 Turkish
RAB halkları yargılar;
Beni de yargıla, ya RAB,
Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.

Thi-thieân 7:8 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va đoán xét các dân. Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi theo sự công bình tôi, Và theo sự thanh liêm ở nơi lòng tôi.

Psalm 7:7
Top of Page
Top of Page