Psalm 7:1
New International Version
A shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite. LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,

New Living Translation
A psalm of David, which he sang to the L I come to you for protection, O LORD my God. Save me from my persecutors--rescue me!

English Standard Version
O LORD my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me,

Berean Study Bible
A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjamite. O LORD my God, I take refuge in You; save me and deliver me from all my pursuers,

New American Standard Bible
A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite. O LORD my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me,

King James Bible
Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Holman Christian Standard Bible
A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjaminite. Yahweh my God, I seek refuge in You; save me from all my pursuers and rescue me

International Standard Version
LORD, my God, I seek refuge in you. Deliver me from those who persecute me! Rescue me!

NET Bible
A musical composition by David, which he sang to the LORD concerning a Benjaminite named Cush. O LORD my God, in you I have taken shelter. Deliver me from all who chase me! Rescue me!

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah, my God, in you I have hoped; redeem me and save me from all my persecutors.

GOD'S WORD® Translation
[A [shiggaion] by David; he sang it to the LORD about the [slanderous] words of Cush, a descendant of Benjamin.] O LORD my God, I have taken refuge in you. Save me, and rescue me from all who are pursuing me.

Jubilee Bible 2000
O LORD my God, in thee I have put my trust: save me from all those that persecute me, and deliver me

King James 2000 Bible
O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

American King James Version
O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

American Standard Version
O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,

Douay-Rheims Bible
The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. [2 Kings 16.] O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me.

Darby Bible Translation
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;

English Revised Version
Shiggaion of David, which he sang unto the LORD; concerning the words of Cush a Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that pursue me, and deliver me:

Webster's Bible Translation
Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

World English Bible
Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,

Young's Literal Translation
'The Erring One,' by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me.

Psalms 7:1 Afrikaans PWL
’n Vurige loflied van Dawid wat hy tot eer van יהוה gesing het aangaande Kush, ’n Binyaminiet. O יהוה, my God, in U skuil ek; red my van al my vervolgers en bevry my

Psalmet 7:1 Albanian
O Zot, Perëndia im, po kërkoj strehim te ti; shpëtomë nga tërë ata që më përndjekin dhe çliromë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 7:1 Arabic: Smith & Van Dyke
شجوية لداود غناها للرب بسبب كلام كوش البنياميني‏‎. ‎يا رب الهي عليك توكلت. خلصني من كل الذين يطردونني ونجني‎.

D Sälm 7:1 Bavarian
Ayn Klaglied von n Dafetn, dös wo yr yn n Trechtein auf de Taatn von n Bengymeiner Kusch aufhin sang: [2] Trechtein, Herrgot, zo dir flücht i mi. Gögn d Verfolger hilf myr, rött mi vor ien;

Псалми 7:1 Bulgarian
Оплакване на Давида, което той пя Господу поради думите на вениаминеца Хус. Господи Боже мой, на Тебе уповавам; Спаси ме от всичките ми гонители, и избави ме;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離歌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫指着便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。

詩 篇 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 指 著 便 雅 憫 人 古 實 的 話 , 向 耶 和 華 唱 的 流 離 歌 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脫 離 一 切 追 趕 我 的 人 , 將 我 救 拔 出 來 !

詩 篇 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 !

Psalm 7:1 Croatian Bible
Tužaljka. Davidova. Ispjeva je Jahvi zbog Kuša Benjaminovca. (1a) O Jahve, Bože moj, tebi se utječem, od svih progonitelja spasi me, oslobodi,

Žalmů 7:1 Czech BKR
Osvědčení neviny Davidovy, o čemž zpíval Hospodinu z příčiny slov Chusi syna Jeminova. (1a) Hospodine Bože můj, v toběť doufám, vysvoboď mne ode všech protivníků mých, a vytrhni mne,

Salme 7:1 Danish
En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af Benjaminiten Kusj's Ord. (2) HERRE min Gud, jeg lider paa dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,

Psalmen 7:1 Dutch Staten Vertaling
Davids Schiggajon, dat hij den HEERE gezongen heeft, over de woorden van Cusch, den zoon van Jemini. (1a) HEERE, mijn God, op U betrouw ik; verlos mij van al mijn vervolgers, en red mij.

Swete's Septuagint
ψαλμὸς τῷ Δαυείδ, ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσεὶ υἱοῦ Ἰεμενεί. Κύριε ὁ θεός μου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα· σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με,

Westminster Leningrad Codex
שִׁגָּיֹ֗ון לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הֹושִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
שגיון לדוד אשר־שר ליהוה על־דברי־כוש בן־ימיני׃ יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל־רדפי והצילני׃

Aleppo Codex
א שגיון לדוד  אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי  הושיעני מכל-רדפי והצילני

Zsoltárok 7:1 Hungarian: Karoli
Dávid siggajonja, a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt. (1a) Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözõmtõl, és szabadíts meg engem,

La psalmaro 7:1 Esperanto
Senkulpigxo de David, kiun li kantis al la Eternulo pri Kusx, la Benjamenido. Ho Eternulo, mia Dio, cxe Vi mi rifugxas; helpu min kontraux cxiuj miaj persekutantoj, kaj savu min,

PSALMIT 7:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin viattomuus, josta hän Herralle veisasi, Kuusin Jeminin pojan sanan tähden: (H 7:2) Sinuun, Herra minun Jumalani, minä uskallan: auta minua kaikista minun vainollisistani, ja pelasta minua;

Psaume 7:1 French: Darby
Eternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et delivre-moi;

Psaume 7:1 French: Louis Segond (1910)
Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

Psaume 7:1 French: Martin (1744)
Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.

Psalm 7:1 German: Modernized
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.

Psalm 7:1 German: Luther (1912)
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten. Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

Psalm 7:1 German: Textbibel (1899)
Ein Schiggajon Davids, welches er Jahwe wegen des Benjaminiten Kusch sang. 2 Jahwe, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht: Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

Salmi 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami;

Salmi 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi;

MAZMUR 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Syidayon Daud, yang dinyanyikannya bagi Tuhan dari karena perkataan Kusy, orang Benyamin itu. (1a) Ya Tuhan, Allahku, kepadamu aku berlindung; lepaskanlah kiranya aku dari pada segala orang yang mengusir akan daku, dan luputkanlah aku dari padanya.

시편 7:1 Korean
(다윗의 식가욘. 베냐민인 구시의 말에 대하여 여호와께 한 노래) 여호와 내 하나님이여, 주께 피하오니 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서

Psalmi 7:1 Latin: Vulgata Clementina
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me,

Psalmynas 7:1 Lithuanian
Viešpatie, mano Dieve, Tavimi aš pasitikiu. Gelbėk mane ir išlaisvink nuo visų mano persekiotojų,

Psalm 7:1 Maori
He Hikaiono na Rawiri, tana i waiata ai ki a Ihowa mo nga kupu a Kuhu Pineamine. E Ihowa, e toku Atua, kei a koe toku whakawhirinakitanga: kia ora ahau i te hunga katoa e aru ana i ahau, kia mawhiti atu hoki ahau:

Salmenes 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En sjiggajon* av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord.

Salmos 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh SEÑOR, Dios mío, en ti me refugio; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame,

Salmos 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sigaión de David, que cantó al SEÑOR acerca de Cus, el Benjamita. Oh SEÑOR, Dios mío, en Ti me refugio; Sálvame de todo el que me persigue, y líbrame,

Salmos 7:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Sigaión de David, que cantó a Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín.» Jehová Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;

Salmos 7:1 Spanish: Reina Valera 1909
Sigaión de David, que cantó á Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. JEHOVA Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;

Salmos 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sigaión de David, que cantó al SEÑOR sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. SEÑOR Dios mío, en ti he confiado; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;

Salmos 7:1 Bíblia King James Atualizada Português
Canto de confissão de Davi. Entoado ao SENHOR, acerca de Kush, o benjamita. SENHOR, meu Deus, eu me abrigo em ti! Salva-me de todos os meus perseguidores. Liberta-me!

Salmos 7:1 Portugese Bible
Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;   

Psalmi 7:1 Romanian: Cornilescu
(O cîntare de jale a lui David. Cîntată Domnului din pricina cuvintelor Beniamitului Cuş.) Doamne, Dumnezeule, în Tine îmi caut scăparea! Scapă-mă de toţi prigonitorii mei şi izbăveşte-mă,

Псалтирь 7:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;

Псалтирь 7:1 Russian koi8r
^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;

Psaltaren 7:1 Swedish (1917)
En sång av David, som han sjöng till HERREN för benjaminiten Kus' ords skull. (1a) HERRE, min Gud, till dig tager jag min tillflykt; fräls mig från alla mina förföljare och rädda mig,

Psalm 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoon kong Dios, sa iyo nanganganlong ako. Iligtas mo ako sa lahat na nagsisihabol sa akin, at palayain mo ako:

เพลงสดุดี 7:1 Thai: from KJV
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจอยู่ในพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นภัยจากผู้ข่มเหงทั้งมวล ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น

Mezmurlar 7:1 Turkish
Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım!
Peşime düşenlerden kurtar beni,
Özgür kıl.

Thi-thieân 7:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi nương náu mình nơi Ngài; Xin hãy cứu tôi khỏi kẻ rượt đuổi tôi, và thoát giải tôi,

Psalm 6:10
Top of Page
Top of Page