Psalm 53:4
New International Version
Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.

New Living Translation
Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn't think of praying to God.

English Standard Version
Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?

Berean Study Bible
Will the workers of iniquity never learn? They devour my people like bread; they refuse to call upon God.

New American Standard Bible
Have the workers of wickedness no knowledge, Who eat up My people as though they ate bread And have not called upon God?

King James Bible
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

Holman Christian Standard Bible
Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on God.

International Standard Version
Will those who do evil ever learn? They devour my people like they devour bread, and never call on God.

NET Bible
All those who behave wickedly do not understand--those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.

Aramaic Bible in Plain English
And none of the workers of evil have known, who have been consuming my people as the food of bread, and they have not called upon God, and none is doing good, not even one.

GOD'S WORD® Translation
Are all those troublemakers, those who devour my people as if they were devouring food, so ignorant that they do not call on God?

Jubilee Bible 2000
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread; they have not called upon God.

King James 2000 Bible
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

American King James Version
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called on God.

American Standard Version
Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?

Douay-Rheims Bible
Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?

Darby Bible Translation
Have the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? they call not upon God.

English Revised Version
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon God.

Webster's Bible Translation
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread! they have not called upon God.

World English Bible
Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God?

Young's Literal Translation
Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.

Psalms 53:4 Afrikaans PWL
Hierdie mense herken nie meer boosheid nie, hulle het My volk soos brood verteer; hulle het geen respekvolle vrees vir God nie.

Psalmet 53:4 Albanian
Nuk kanë asnjë dije këta veprues të paudhësisë që gllabërojnë popullin tim sikur të hanin bukë, dhe nuk kërkojnë Perëndinë?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 53:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ألم يعلم فاعلو الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والله لم يدعوا‎.

D Sälm 53:4 Bavarian
Faelt s denn so weit, kennend s gar nix? Mein Volk zörnd die auf, als wär s iener Brootzeit. Doch an mi denkend s nit."

Псалми 53:4 Bulgarian
Без разум ли са ония, които беззаконствуват. Които изпояждат людете ми [както] ядат хляб, И не призовават Бога?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。

詩 篇 53:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 孽 的 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告   神 。

詩 篇 53:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 孽 的 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告   神 。

Psalm 53:4 Croatian Bible
Neće li se urazumiti svi što čine bezakonje, koji proždiru narod moj kao da jedu kruh? Boga oni ne zazivlju:

Žalmů 53:4 Czech BKR
Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, lid můj sžírajíce, jako by chléb jedli? Boha pak nevzývají.

Salme 53:4 Danish
Er de Udaadsmænd da uden Forstand, de, der æder mit Folk, som aad de Brød, og ikke paakalder Gud?

Psalmen 53:4 Dutch Staten Vertaling
Hebben dan de werkers der ongerechtigheid geen kennis, die Mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen God niet aan.

Swete's Septuagint
οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου; τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο.

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃

WLC (Consonants Only)
הלא ידעו פעלי און אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו׃

Aleppo Codex
ה הלא ידעו פעלי-און  אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו

Zsoltárok 53:4 Hungarian: Karoli
Avagy nincs értelem a hamisságnak cselekvõiben, a kik az én népemet megeszik, mintha kenyeret ennének, a kik az Istent segítségül nem hívják?

La psalmaro 53:4 Esperanto
CXu ne prudentigxos tiuj, kiuj faras malbonon, Kiuj mangxas mian popolon, kiel oni mangxas panon, Kaj kiuj ne vokas al Dio?

PSALMIT 53:4 Finnish: Bible (1776)
Eivätkö pahantekiät sitä huomaitse? jotka minun kansaani syövät, niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he Jumalaa avuksensa huuda.

Psaume 53:4 French: Darby
Les ouvriers d'iniquite n'ont-ils aucune connaissance? Ils devorent mon peuple, comme on mange du pain; ils n'invoquent point Dieu.

Psaume 53:4 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.

Psaume 53:4 French: Martin (1744)
Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance, mangeant mon peuple, [comme] s'ils mangeaient du pain? Ils n'invoquent point Dieu.

Psalm 53:4 German: Modernized
Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig. Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

Psalm 53:4 German: Luther (1912)
Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.

Psalm 53:4 German: Textbibel (1899)
Haben's denn nicht erfahren die Übelthäter, die mein Volk verzehrten, wie man Brot verzehrt, Gott nicht anriefen?

Salmi 53:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Son essi senza conoscenza questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane, e non invocano Iddio?

Salmi 53:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non hanno essi alcuno intendimento, questi operatori d’iniquità, Che mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano Iddio?

MAZMUR 53:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadakah berpengetahuan segala orang yang berbuat jahat? yang makan habis akan umat-Ku seperti dimakannya roti? Tiada mereka itu menyembah Allah.

시편 53:4 Korean
죄악을 행하는 자는 무지하뇨 저희가 떡 먹듯이 내 백성을 먹으면서 하나님을 부르지 아니하는도다

Psalmi 53:4 Latin: Vulgata Clementina
Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis ?

Psalmynas 53:4 Lithuanian
Argi nesupranta piktadariai, kurie ryja mano tautą lyg duoną? Ir Dievo jie nesišaukia.

Psalm 53:4 Maori
E kore ranei e mohio nga kaimahi i te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e kai taro ana; a kahore e karanga ki te Atua.

Salmenes 53:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sanser de da ikke, de som gjør urett? De eter mitt folk likesom de eter brød; på Gud kaller de ikke.

Salmos 53:4 Spanish: La Biblia de las Américas
¿No tienen conocimiento los que hacen iniquidad, que devoran a mi pueblo como si comieran pan, y no invocan a Dios?

Salmos 53:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Acaso no tienen conocimiento los que hacen iniquidad, Que devoran a Mi pueblo como si comieran pan, Y no invocan a Dios?

Salmos 53:4 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No tienen conocimiento todos esos que hacen iniquidad? Que devoran a mi pueblo como si comiesen pan; a Dios no han invocado.

Salmos 53:4 Spanish: Reina Valera 1909
¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? Que comen á mi pueblo como si comiesen pan: A Dios no han invocado.

Salmos 53:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad, que comen a mi pueblo como si comiesen pan? A Dios no invocan.

Salmos 53:4 Bíblia King James Atualizada Português
Será que esses malfeitores não aprendem nunca? Eles devoram o meu povo como quem come pão e não respeitam a Deus?

Salmos 53:4 Portugese Bible
Acaso não têm conhecimento os que praticam a iniqüidade, os quais comem o meu povo como se comessem pão, e não invocam a Deus?   

Psalmi 53:4 Romanian: Cornilescu
,,Şi-au perdut oare mintea ceice săvîrşesc nelegiuirea, de mănîncă pe poporul Meu, cum mănîncă pînea, şi nu cheamă pe Dumnezeu?``

Псалтирь 53:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(52:5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?

Псалтирь 53:4 Russian koi8r
(52-5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, [как] едят хлеб, и не призывающие Бога?

Psaltaren 53:4 Swedish (1917)
Hava de då intet fått förnimma, dessa ogärningsmän, dessa som uppäta mitt folk, likasom åte de bröd, och som icke åkalla Gud?

Psalm 53:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Wala bang kaalaman ang mga manggagawa ng kasamaan? na siyang kumakain ng aking bayan na tila kumakain ng tinapay, at hindi nagsisitawag sa Dios.

เพลงสดุดี 53:4 Thai: from KJV
บรรดาผู้ที่กระทำความชั่วช้าไม่มีความรู้หรือ คือผู้ที่กินประชาชนของเราอย่างกินขนมปัง และไม่ร้องทูลพระเจ้า

Mezmurlar 53:4 Turkish
Suç işleyenler görmüyor mu?
Halkımı ekmek yer gibi yiyor,
Tanrıya yakarmıyorlar.

Thi-thieân 53:4 Vietnamese (1934)
Các kẻ làm ác há chẳng hiểu biết sao? Chúng nó ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh, Và cũng chẳng hề khẩn cầu Ðức Chúa Trời.

Psalm 53:3
Top of Page
Top of Page