Psalm 52:8
New International Version
But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God's unfailing love for ever and ever.

New Living Translation
But I am like an olive tree, thriving in the house of God. I will always trust in God's unfailing love.

English Standard Version
But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.

Berean Study Bible
But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in the loving devotion of God forever and ever.

New American Standard Bible
But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the lovingkindness of God forever and ever.

King James Bible
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

Holman Christian Standard Bible
But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I trust in God's faithful love forever and ever.

International Standard Version
But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the gracious love of God forever and ever.

NET Bible
But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I continually trust in God's loyal love.

Aramaic Bible in Plain English
And I,like a glorious olive tree in the house of God, have hoped in the grace of God for eternity and to the eternity of eternities.

GOD'S WORD® Translation
But I am like a large olive tree in God's house. I trust the mercy of God forever and ever.

Jubilee Bible 2000
But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the eternal mercy of God for ever.

King James 2000 Bible
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God forever and ever.

American King James Version
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

American Standard Version
But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.

Douay-Rheims Bible
But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever.

Darby Bible Translation
But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I will confide in the loving-kindness of God for ever and ever.

English Revised Version
But as for me, I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

Webster's Bible Translation
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

World English Bible
But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever.

Young's Literal Translation
And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, To the age and for ever,

Psalms 52:8 Afrikaans PWL
Hulle sal sê: “Let op, hierdie is die man wat nie in God vertrou het nie, maar vertrou het in die oorvloed van sy rykdom en geroem het in sy besittings!”

Psalmet 52:8 Albanian
Por unë jam si një dru ulliri që gjelbëron në shtëpinë e Perëndisë; kam besim gjithnjë në mirësinë e Perëndisë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 52:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اما انا فمثل زيتونة خضراء في بيت الله. توكلت على رحمة الله الى الدهر والابد‎.

D Sälm 52:8 Bavarian
Doch i stee föst in n Haus von n Herrgot, ayn Ölbaaum in dyr vollen Kraft. I stütz mi allzeit auf sein Guetheit.

Псалми 52:8 Bulgarian
А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; Уповавам на Божията милост от века до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於我,就像神殿中的青橄欖樹,我永永遠遠倚靠神的慈愛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于我,就像神殿中的青橄榄树,我永永远远倚靠神的慈爱。

詩 篇 52:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 我 , 就 像   神 殿 中 的 青 橄 欖 樹 ; 我 永 永 遠 遠 倚 靠   神 的 慈 愛 。

詩 篇 52:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 我 , 就 像   神 殿 中 的 青 橄 榄 树 ; 我 永 永 远 远 倚 靠   神 的 慈 爱 。

Psalm 52:8 Croatian Bible
A ja, k'o zelena maslina u Domu Božjem, uzdam se u Božju dobrotu dovijeka.

Žalmů 52:8 Czech BKR
(Psalms 52:10) Já pak budu jako oliva zelenající se v domě Božím; neboť jsem naději složil v milosrdenství Božím na věky věků.

Salme 52:8 Danish
Men jeg er som et frodigt Olietræ i Guds Hus, Guds Miskundhed stoler jeg evigt og altid paa.

Psalmen 52:8 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 52:10) Maar ik zal zijn als een groene olijfboom in Gods huis; ik vertrouw op Gods goedertierenheid eeuwiglijk en altoos. ]

Swete's Septuagint
ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ· ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος·

Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

WLC (Consonants Only)
ואני ׀ כזית רענן בבית אלהים בטחתי בחסד־אלהים עולם ועד׃

Aleppo Codex
י ואני כזית רענן--  בבית אלהים בטחתי בחסד-אלהים  עולם ועד

Zsoltárok 52:8 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 52:10) Én pedig mint zöldelõ olajfa Isten házában, bízom Isten kegyelmében mind örökkön örökké. ]

La psalmaro 52:8 Esperanto
Kaj mi, kiel verda olivarbo en la domo de Dio, Fidas la bonecon de Dio cxiam kaj eterne.

PSALMIT 52:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä olen niinkuin viheriäinen öljypuu Herran huoneessa: minä uskallan Jumalan laupiuteen aina ja ijankaikkisesti.

Psaume 52:8 French: Darby
Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonte de Dieu, pour toujours et à perpetuite.

Psaume 52:8 French: Louis Segond (1910)
Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.

Psaume 52:8 French: Martin (1744)
Mais moi, je serai dans la maison de Dieu comme un olivier qui verdit. Je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité.

Psalm 52:8 German: Modernized
Und die Gerechten werden's sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

Psalm 52:8 German: Luther (1912)
Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.

Psalm 52:8 German: Textbibel (1899)
Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Gnade immer und ewig.

Salmi 52:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di Dio; io confido nella benignità di Dio in sempiterno.

Salmi 52:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io sarò come un ulivo verdeggiante nella Casa di Dio; Io mi confido nella benignità di Dio in sempiterno.

MAZMUR 52:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi adalah aku ini seperti pohon zait yang hijau dalam bait-Ullah; maka aku harap akan kemurahan Allah kekal selama-lamanya.

시편 52:8 Korean
오직 나는 하나님의 집에 있는 푸른 감람나무 같음이여 하나님의 인자하심을 영영히 의지하리로다

Psalmi 52:8 Latin: Vulgata Clementina
Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi.

Psalmynas 52:8 Lithuanian
Aš esu kaip žaliuojąs alyvmedis Dievo namuose, pasitikiu Dievo gailestingumu per amžių amžius.

Psalm 52:8 Maori
Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.

Salmenes 52:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg er som et grønt oljetre i Guds hus, jeg setter min lit til Guds miskunnhet evindelig og alltid.

Salmos 52:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero yo soy como olivo verde en la casa de Dios; en la misericordia de Dios confío eternamente y para siempre.

Salmos 52:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero yo soy como olivo verde en la casa de Dios; En la misericordia de Dios confío eternamente y para siempre.

Salmos 52:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas yo estoy como olivo verde en la casa de Dios: En la misericordia de Dios confío eternamente y para siempre.

Salmos 52:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas yo estoy como oliva verde en la casa de Dios: En la misericordia de Dios confío perpetua y eternalmente.

Salmos 52:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas yo estoy como oliva verde en la Casa de Dios; confié en la misericordia de Dios perpetua y eternalmente.

Salmos 52:8 Bíblia King James Atualizada Português
Eu, porém, qual oliveira verdejante na casa de Deus, confio no amor divino para todo o sempre!

Salmos 52:8 Portugese Bible
Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente.   

Psalmi 52:8 Romanian: Cornilescu
Dar eu sînt în Casa lui Dumnezeu ca un măslin verde, mă încred în bunătatea lui Dumnezeu, în veci de veci.

Псалтирь 52:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милостьБожию во веки веков,

Псалтирь 52:8 Russian koi8r
(51-10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,

Psaltaren 52:8 Swedish (1917)
Men jag skall vara såsom ett grönskande olivträd i Guds hus; jag förtröstar på Guds nåd alltid och evinnerligen.

Psalm 52:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tungkol sa akin, ay gaya ako ng sariwang punong kahoy ng olibo sa bahay ng Dios: tumitiwala ako sa kagandahang-loob ng Dios magpakailan-kailan man.

เพลงสดุดี 52:8 Thai: from KJV
ฝ่ายข้าพเจ้าเป็นเหมือนต้นมะกอกเทศเขียวสดในพระนิเวศของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในความเมตตาของพระเจ้าเป็นนิจการ

Mezmurlar 52:8 Turkish
Ama ben Tanrının evinde yeşeren zeytin ağacı gibiyim,
Sonsuza dek Tanrının sevgisine güvenirim.

Thi-thieân 52:8 Vietnamese (1934)
Còn tôi khác nào cây ô-li-ve xanh tươi trong nhà Ðức Chúa Trời; Tôi nhờ cậy nơi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời đến đời đời vô cùng.

Psalm 52:7
Top of Page
Top of Page